Y algó tintineó y recordé entonces la sensación que tuve aquella mañana en la Casa de Kenia. Era la primera vez en mucho tiempo en que no me despertaba preguntándome dónde estaba.
And something tinkled and I remembered then the sensation that I had that morning in the House of Kenya. It was the first time in a lot of time in which I was not waking up asking me where it was.
El sonido de las aves luchaba contra el silencio que reinaba a aquellas horas en las que el sol se filtraba por las rendijas de mi persiana de la casa que Walter, mi amigo americano de la Universidad, que tras años de amistad me ofreció para pasar unos días en aquel país desconocido que solo en un día me había fascinado: sus colores, su sonoridad, los animales y las sonrisas de aquellos niños que me hacían parte de un todo, de un planeta.
The sound of the birds was fighting against the silence that was reigning at those hours in which the Sun was filtering through the splits of my blind of the house that Walter, my American friend of the University, who after years of friendship offered me to happen a few days in that country unknown that alone in one day had fascinated me: his colors, his sonority, the animals and the smiles of those children who were doing part to me of everything, of a planet.
Nada de lo que yo había vivido hasta entonces, ni siquiera el éxito o la sensación de haber alcanzado todo lo que deseaba tenía parangón con la sensación de libertad, de ser un eslabón en una cadena. Algo cósmico, me dijo Walter en una ocasión.
Neither nothing of what I had lived till then, nor at least the success or the sensation of having reached everything what he was wishing had paragon with the sensation of freedom, of being a link in a chain. Slightly cosmic, Walter said to me in an occasion.
Durante los primeros días, me conectaba con mi otra vida a distintas horas para ver cómo iba todo, en un disfrute morboso de que sin mí, el mundo seguía funcionando.
During the first days, I was connecting with my another life at different hours to see how it was going quite, in a morbid enjoyment of which without me, the world continued working.
Envié a mi novio, aquél que me dejó, fotos impresionantes de atardeceres, comentándome que si hubiera sido por él y si la Bolsa le dejara, iría a buscarme en una avioneta al estilo de Memorias de África.
I sent my boyfriend, that one that left me, impressive photos of late afternoons, commenting to me that if it should be for it and if the Stock exchange should leave him, would be going to look for me in a light aircraft in the style of Memories of Africa.
Pero llegó el día que algo o alguien cambió mi existencia. Desperté de nuevo junto a la adivina, teniendo todavía en mis oídos el tintineo de los cristales unidos por Kimaati, el regalo de un niño que adoré y que todavía adoro.
But the day came that something or someone changed my existence. I woke up again together with it her guesses, having still in my ears the tinkling of the crystals joined by Kimaati, the gift of a child that I adored and that still I adore.
But the day came that something or someone changed my existence. I woke up again together with it her guesses, having still in my ears the tinkling of the crystals joined by Kimaati, the gift of a child that I adored and that still I adore.
No me tomes al pie de la letra!! con lo del bolso de bimba y lola me referia a cierto sector femenino y mas bien escolar, que piensa que esa marca es la pera equiparandola a las grandes!
ResponderEliminara mi me parece un zara con aires muy subiditos y que tienen unos precios demasiado elevados para lo que son.
Aun asi, comprendo que haya gente a la que les guste porque si, no por un afan de intentar aparentar "pijerio" que es que se ve que ultimamente queda mejor decir que tu bolso es de B&L que de Zara, da mas glamour oye! jajajaja
un besazo enormeeee
www.1cenicientamoderna.blogspot.com