That tinkling evoked again the house of Kenya. A few close crystals some with others in a rope that on having be struck they were issuing a relaxing sound when I installed it thrilled in the door as useless device that was warning the visits, elaborated by a few children who turned partly of me.
Más tarde, aquellos ritmos creados por el viento, significaban una dulce ansiedad, la promesa de felicidad y alegría, fruto de la presencia en mi nueva existencia de Erik.
Later, those paces created by the wind, were meaning a sweet anxiety, the promise of happiness, fruit of the presence in my Erik's new existence.
Este nuevo amigo me llevó de la mano por aquel país extranjero, tan distinto, tan desconocido y tan mío al poco tiempo. Además, me enseñó el verdadero significado de la vida, el sacrificio, la realidad de que cada movimiento importa y que cada acción que llevemos a cabo puede suponer un gran paso para el mundo que nos rodea.
This new friend took me of the hand for that foreign, so different, so unknown and so my country to a little time. In addition, it taught me the real meaning of the life, the sacrifice, the reality of which every movement matters and which every action that we carry out can suppose a great step for the world that surrounds us.
Madame Junet, interrumpió mis pensamientos con mi falso nombre pronunciado con su estilo peculiar: Annna.
Madame Junet, interrupted my thoughts with my false pronounced name with his peculiar style: Annna.
- Anna. Tu novio. Bueno, con quien te juntabas los últimos tiempos te dejó porque a la vuelta de tu viaje, ya no eras tú. Tu alma se quedó en otro sitio, con otra persona. No me equivoco, ¿verdad?
- Anna. Your boyfriend. Well, it stopped whom you were joining last times you because to the return of your trip, already you were not you. Your soul remained in another site, with another person. I am not wrong, truth?
- Ya lo sé.- Contesté apesadumbrada, sintiendo una punzada de dolor. Pude sentir como mi piel se erizaba. El viento que ardía. La electricidad en el ambiente. Truenos que anunciaban la llegada de la lluvia. El hondo pesar que experimenté cuando me despedí de Erik sin que él lo supiera.
- I know. - I answered grieved, feeling a twinge of pain. I could feel as my skin it was bristling. The wind that was burning. The electricity in the environment. Thunders that were announcing the arrival of the rain. The depth to weigh that I experimented when I said goodbye of Erik without he knew it.
Comentarios
Publicar un comentario
Escribe conmigo las páginas de mi libro blog. Write with me the pages of my Blog Book. Muchas gracias!! Thanks