miércoles, 30 de mayo de 2012


La 71 edición de la Feria del Libro, se hace hueco entre los cipreses, tejos y acacias del Retiro. Las ardillas se mudan a lo más recóndito del Parque desde dónde observan, quizá maravilladas, del efecto que ejerce ese artilugio más o menos colorido lleno de símbolos sobre los humanos, que aprovechan cualquier espacio para dejarse seducir por esos mensajes.

 71 edition of the Fair of the Book, it becomes hollow between the cypresses, yews and acacias of the Retirement. The squirrels change to the most recondite of the Park from where they observe, probably astonished, of the effect that he exercises this more or less colouring useless device full of symbols on the human beings, who take advantage of any space to be left to seduce for these messages.

El calor nos acompaña en la inauguración aunque basta zambullirse en las instantáneas de peces payaso, tortugas, delfines y demás criaturas que nos ofrece la exposición Mundo Submarino para recuperar fuerzas.

The heat accompanies us in the inauguration though coarse sewing plunges in the instantaneous ones of fish clown, tortoises, dolphins and other creatures that the exhibition offers us Submarine World to recover forces.
Preciosos peces Payaso


Delfín saltarín

Navego en el río de casetas y atraco en algunas que me atraen especialmente por lo que me ofrecen, por quien acude a firmar o simplemente por lo colorida que está. Este año el público infantil parece ser un objetivo de los libreros y así he podido ver a Bat-Pat, una Monster High, Caillou y hasta Peppa Pig.

I sail in the river of sheds and robbery in some that attract me specially for what they offer me, for whom it comes to sign or simply for it colouring that is. This year the infantile public seems to be an aim of the booksellers and this way I could have seen Bat-Pat, a Monster High, Caillou and up to Peppa Pig.

Compro unos libritos de Dinosaurios en Edelvives para mis sobris y me cuidan: una bolsa muy mona, marcapáginas divertidos y libretitas que me vuelven loca. Muchas gracias. Encantadores.

I buy a few books of Dinosaurs in Edelvives for my cousins and they take care of me: a very pretty bag, marcapáginas entertained and notebooks that turn me mad. Thank you very much. U are nice.

Me quedo también en Maeva que con sus títulos y su espacio tan cuidado, me atraen. Buen momento para elegir y para comprar. No lo puedo evitar, está todo ahí, tan colocadito y al alcance de todos. Gracias un año más por preocuparos de los lectores/visitantes/compradores.

I remain also in Maeva that with his titles and his so elegant space, attract me. Good moment to choose and to buy. I cannot avoid it, it is quite there, so colocadito and within reach of all. Thank you one more year for visitors / buyers worry you of the readers/visitors/buyers.

Entre las casetas distingo a Boris Izaguirre, rodeado de curiosos, periodistas y admiradores. Se mueve como pez en el agua. Jordi Serra i Fabra también firma y me da impresión de ser accesible, se le ve con ganas de agradar, cargado de energía positiva.

Between the sheds I distinguish Boris Izaguirre surrounded with onlookers, journalists and admirers. It moves like a duck to water. Jordi Serra i Fabra also signs and gives me impression of being accessible, one sees him with desire of pleasing, loaded with positive energy.

Otro de mis libros objetivo era el de María León, en principio para curiosear, pero luego al verla allí, me dejo llevar y me llevo un ejemplar firmado y la visión Oh my God, de su bolso rosa flúor que capta toda mi atención. Ella muy amable. Su bolso espectacular.

Other one of my books I target it was that of Maria León, at first to snoop, but then on having seen her there, I leave myself to go and take to myself a signed copy and the vision Oh my God, of his pink purse fluorine that catches all my attention. Very nice she. His spectacular purse.

Performance de espadachines en honor al Capitán Alatriste con final trágico que une en un llanto común a los menores presentes hasta que el muerto saluda espada en mano. Bonita manera de recordarnos el omnipresente personaje de bestseller.

Performance of swashbucklers in honor to the Captain Alatriste with tragic end that joins in a common weeping the present minors until the dead man greets sword in hand. Nice way of remembering ourselves the omnipresent personage of bestseller.

Este año hay helados, bares, cajeros y demás servicios distribuidos cómodamente, si bien mi queja es que cierren de las 14:30 a las 17 horas. Si no se cierra es posible lograr más fluidez del público.

This year has frozen, bars, cashiers and other services distributed comfortably, though my complaint is that they close of them 14:30 at 5 p.m.. If it is not closed it is possible to achieve more fluency of the public.

En resumen, ponte cómodo, fresco y no dudes en dejarte seducir por la lectura en una nueva edición dedicada a la bella Italia bajo el lema “Italia un país para leer”. Podéis pasaros hasta el 10 de junio en el Parque del Retiro. Más información en www.ferialibromadrid.com

In short, become comfortable, fresh and do not hesitate to leave you to seduce for the reading in a new edition dedicated to the beautiful Italy under the motto " Italy a country to read ". You can pass until June 10 in the Park of the Retirement. More information in www.ferialibromadrid.com

sábado, 12 de mayo de 2012



   Milty Flinn. Milty Flinn.”
He oído pronunciar mi nombre en exámenes, entrevistas, burocracia… y sin embargo ahora espero que me llamen en una sala llena de desconocidos unidos por un episodio desgraciado, por una enfermedad que te deja fuera de juego y te sitúa allí, esperando.

-          “Milty Flinn. Milty Flinn”
I have heard declaring my name in examinations, interviews, bureaucracy … and nevertheless now I hope that they call me in a room full strangers' joined by an unfortunate episode, for a disease that leaves you out of game and leaves you there, waiting.


Reconozco que puedo ser muchas cosas, pero no quiero alardear de las que no soy. Así, no soy mañosa, no soy alta, no soy demasiado buena cocinera y tampoco soy valiente ante las enfermedades. Que mi cuerpo actúe por libre, fuera de los patrones establecidos me mosquea y me asusta.

I admit that I can be many things, but I cannot boast of that I am not. This way, I am not skillful, am not high, am not a too good cook and neither I am brave before the diseases. That my body operates for freely, out of the established bosses it me gets annoyed and I scare it.

Mamá Flinn lo atribuye, mientras me acaricia el pelo como solo ella sabe hacer, que eso es porque nunca he estado mala. “Eres una Flinn, ¿recuerdas? Y sus pupilas se me clavan y me hacen más grande en esa habitación en la que me siento tan insignificante, tan en manos de otros.



Mom Flinn attributes it, while it caresses the hair since alone she can do, that it is because I have never been bad. " You are a Flinn, do you remember? And her pupils fix me and make me bigger in this room in which I feel so insignificant, so in hands of others.

Miro hacia arriba y una cúpula abierta al mundo nos muestra por una cristalera el cielo, hoy gris. Cierro los ojos y me imagino que no me ha pasado. Que no estoy allí. Mejor, que de pronto, David Guetta aterriza en aquel habitáculo azul decadente y que la abuelita de la que sus dos hijas hablan como si no estuviera, abandona la silla de ruedas y menea la cadera a ritmo.

I look up and a dome opened for the world shows us for a window the sky, today grey. I close the eyes and imagine that it has not happened to me. That I am not there. Better, that suddenly, David Guetta lands in that blue decadent cockpit and that the granny about whom her two daughters speak as if she was not, it leaves the wheelchair and wags the hip to pace.

“Oh yeah, they tell me I´m a bad boy
All the ladies look at me and act coy”

Bien por David, que además arranca una sonrisa pícara a la celadora que hacía unos minutos nos miraba como si estorbáramos.

Well for David, who in addition starts a crafty smile to the celadora that it was doing a few minutes it was looking at us as if we were hindering.

“I just like to put my hands up in the air
I want that bad girl dancing over there”

 Entonces la mujer adulta síndrome de Down ríe a carcajadas junto a su madre, bailando felices, y así dejan de perseguirse por el pasillo porque la hija no puede parar de moverse.

Then the adult woman Down's syndrome laughs heartily together with her mother, dancing happy, and like that they stop being chased by the corridor because the daughter cannot stop moving.

“Look at her go on the dancefloor
She´s amazing on the dancefloor
When she moves girl I want more
Keep it going girl like I got an encore
She got me saying
Go little bad girl, little bad girl
Go little bad girl, little bad girl”

Milty Flinn” Vuelvo a la realidad con un gran sobre marrón que reza Urgencias y allí confieso: Yo, Milty Flinn, soy una fashion victim. El día de autos me golpeé en el ojo derecho con un cepillo difuminador de mi sombra ahumada de MAC. El móvil sonaba, mis amigos me reclamaban, así que las prisas me sabotearon.

" Milty Flinn " I Return to the reality with the great one on quoit that says Urgencies and there I confess: I, Milty Flinn, am a fashion victim. The day of the crime I struck myself in the right eye with a brush difuminador of my MAC's smoked shade. The mobile was sounding, my friends were claiming me, so the hurries sabotaged me.

Se dice que cuando se pierde un sentido los demás llegarán a agudizarse, pero por el momento estoy aturullada y solo escucho términos como úlcera, infiltrados, cultivo, microbiólogo y no te muevas.. Se me diagnostica una úlcera corneal (menuda avería, comenta mi oftalmóloga).

It is said that when a sense gets lost the others will manage to be sharpened, but for the present time I am aturullada and only I listen to terms as sore, infiltrators, culture, microbiologist and do not move.. There is diagnosed a corneous sore (tiny it damages, comments my ophthalmologist).

A partir de ese momento, mi ojito derecho es rociado cada hora, día y noche con colirios de diversa densidad, color y hasta olor característico. Me diréis, ves ya hueles más, si bien, mi olfato ya estaba muy desarrollado antes de…


A to depart from this moment, my right eye is sprayed every hour, day and night with collyriums of diverse density, color and up to typical smell. You will say to me, you see already you smell more, though, my smell already was very developed before …

Visito varios expertos, filtro palabras positivas (me cuesta encontrarlas, lo juro) y ver en qué desemboca esto.

I visit several experts, leak positive words (it is difficult to me to find them, swear it) and to see in what this ends.

Mi órgano visual no tiene mucho tono, parece enfermito, aunque a cambio el uso de unas gafas super fashion ( ya me pierdo otra vez…) me crea fama de diva en mi Oficina.

My visual organ does not have very much tone, seems sick, though in exchange the use of a few super glasses fashion (already I get lost again …) believe his prima donna's reputation in my Office.

Por todo lo expuesto anteriormente, mi receta es, para ti que estás ahí, que corras lo que te impedirían unas paredes. Que grites lo que te reprobaría una cuidadora. Que rías a carcajadas tanto que te duela la barriga y que veas a tus seres queridos y al mar como si fuera la última vez.

For everything exposed previously, my recipe is, for you that you are there, that you traverse what a few walls would prevent you. That you shout his his what a cuidadora would reprove. That you laugh heartily so much that hurts you the belly and that you see your dear beings and the sea as if it was the last time.


Buena primavera, miltyadict@s¡¡¡¡
Good spring, miltyaddicts¡

La canción de David Guetta Little bad girl cuenta con Taio Cruz y Ludacris pertenece a su último trabajo Nothing but the beat. Virgin Records, 2011.

David Guetta Little's song bad girl possesses Taio Cruz and Ludacris belongs to his last work Nothing but the beat.Virgin Records, 2011.

Con la tecnología de Blogger.

Sobre mí

Mi foto
Nací un 16 de mayo de hace más de 30 años en Madrid. He asistido al cambio de la tele en blanco y negro a la de color y a la muerte de "Chanquete". He jugado incansablemente con muñequitas rubias super fashion a las que yo misma confeccionaba modelitos imposibles pero también he disfrutado como nadie probando monopatines, bicis y demás aparatejos que "mis colegas del barrio" sacaban a pasear por temporadas. Cuando me llegó el momento estudié Derecho acabando en la asesoría laboral de una Editorial de Moda. Desde la sombra escribo una columna llamada "Marea alta" en la revista para la que trabajo. Mis amigos de toda la vida me acompañan y se unen a los nuevos que surgen al andar. Mi corazón se encuentra despistado (por ahora). En este espacio contaré mis vivencias, experiencias y sensaciones. Bienvenidos a mi mundo y a mi libro blog. Si te asomas por primera vez, lee empezando desde el post más antiguo. Relájate y disfruta.

MILTYADICT@S

PORTFOLIO FOTOGRÁFICO