domingo, 27 de febrero de 2011

En ese instante, la falta de unos padres me hizo experimentar, allí sentada, un vacío en mi estómago y en mi vida, que estaba siendo analizada por una extraña con el acierto de una persona íntima. Volvía a sentirme alterada, vulnerable y confirmé, echando la vista atrás, que lo más parecido a una familia que había tenido eran Erik, Walter, los niños Wambararia y Kimaati…

In this instant, the lack of a few parents made me experience, there sat, an emptiness in my stomach and in my life, which was being analyzed by the strange one with the success of an intimate person. I was returning to feel upset, vulnerable and I confirmed, throwing the sight behind, that the most similar thing to a family that had had they were Erik, Walter, the children Wambararia and Kimaati …


Mi madre se ocupó de mí con la dureza de la soltería para que cuando pudo descansar, el cáncer la arrebatara de mi lado y no pudiera devolverle sus cuidados. La familia de mi progenitora al ser soltera se desentendió de todo, de mí y de ella. Así, tras su muerte me quedé sola, aunque muy bien posicionada. El esfuerzo de mi madre, trajo sus frutos e hizo de mí, primero, una joven promesa y después, un valor seguro para la empresa que me vio crecer.


My mother dealt with me with the hardness of the bachelorhood in order that when it could rest, the cancer was snatching it of my side and could not return his elegant ones to him. The family of my progenitora to the being spinster affected ignorance of everything, of me and of her. This way, after his death I remained alone, though very well positioned. The effort of my mother, it brought his fruits and a young woman did of me, first, promise and later, a sure value for the company that saw me to grow.

- Ahora, Anna… Es momento de ver lo que las cartas me cuentan sobre el amorrr.


- Now, Anna … Is a moment to see what the letters tell me on the loveee.


A estas alturas, yo ya me sentía fatal por estar usando un nombre falso y no contar que estaba descubriendo todo sobre mi existencia. Tomé aire y volví a quedar en trance observando el ritmo de los naipes azul plata que tanto sabían sobre mi persona.



At this point, I already was feeling fatal for being using a false name and not telling that it was discovering everything on my existence. I took air and returned to stay in situation observing the pace of the playing cards blue silver that so much they knew on my person.


- Necesito que otra vez cierres los ojos… - Lo hice sin pensármelo y deparé en el olor a jazmín que invadía la estancia. Hasta ese momento no lo había percibido. - ¿Qué notas, Anna? Dime qué sientes.


- I need that again you close the eyes … - I did It without me thinking it and provided in the smell of jazmine that was invading the stay. Up to this moment it had not perceived it. - What notes, Anna? Say to me what you feel.



- Jazmín. Olor a Jazmín. Es muy agradable.- Señalé sorprendida.



- Jazmine. Smell of Jazmine. It is very agradable. - I indicated surprised.


- Ahora, Anna, cuando vuelvas a ver mi cara, quiero que te olvides de las tonterías que te impiden ser feliz, que te molestan para sentir el jazmín en tu vida.- Oí que decía dulcemente.- Si él no vio el jazmín en ti, fuera.


- Now, Anna, when you return to see my face, I want that you forget the bilges that prevent you from being happy, that you cannot stand to feel the jazmine in your life. - I heard that he was saying sweetly. - If he did not see the jazmine in you, out.


Aquello me puso los pelos de punta, pero cuando efectivamente vi su cara, el aroma delicioso seguía y cierta sensación de alivio se había plantado en mi interior.


That one me put the hair of top, but when really I saw his face, the delicious aroma was continuing and certain sensation of relief had reached my interior.

De pronto, un destello naranja me cegó.


Suddenly, an orange sparkle blinded me.

viernes, 25 de febrero de 2011

Hace dos semanas os conté que acudiría a una romántica Cata Literaria. Allí estuve y aunque no pude contarlo en su momento, ni los días posteriores, ahora lo hago en diferido.
Two weeks ago I told you that it would come to a romantic Literary Trying. There I was and though I could count it neither in his moment, nor the later days, now I do it in deferred.




Sábado en Madrid al atardecer. Dejo mis botas de cuña a mi lado, y me siento en un sillón, para contar que el viernes fue un día muy divertido, agradable, impredecible y que acabó con fresas y champán….

Saturday in Madrid to midnight.I leave my boots of wedge to my side, and feel in an armchair, to tell that friday it was one very enterteining, agreeable, unpredictable day and that it finished with strawberries and champagne ….

En el trabajo estamos hasta arriba y aún así el humor no se pierde. Es tan necesario disfrutar de cada segundo que cualquier situación, palabra o coincidencia se usa para reír. De este modo, nuestra mente convirtió el día de ayer en el día morado. Sí, lo cuento o reviento… Ayer casi todo el personal de la Revista llevaba prendas de color violeta. Púrpura en vestidos, jerseys, camisas y hasta en bolsos…


In the work we are even above and nonetheless the humor does not get lost. It is so necessary to enjoy of every second that any situation, word or coincidence uses to laugh. This way, our mind turned yesterday in the purple day. Yes, I it count or burst … Yesterday almost the whole personnel of the Magazine it was taking articles of violet color. Purple in dresses, jerseys, shirts and up to in purses …






Hubo quien se atrevió a pronosticar un lunes verde, un martes naranja, un miércoles azul y… Combinaciones de colores tan larga que ahora que compruebo que voy de gris, me encanta. Es que yo el viernes, iba de rojo y recuerdo ahora que Juan, “el de Sistemas” pidió un sábado soleado para poder ir de gris… La mente hace cosas sin querer, pues lo que en este momento me viste lo compré el día anterior…

There had the one who dared to predict on a green Monday, an orange Tuesday, a blue Wednesday and … Combinations of colors so long that now that I verify that I go of grey, it is charmed with me. It is that I on Friday, it was going of red and I remember now for that Juan, " that of Systems " asked on a sunny Saturday to be able to go of grey … The mind it does things accidentally, so what at this moment dresses me I bought it the previous day …

Como os anuncié, mi tarde de Friday fue muy british, muy divertida y muy pero que muy dulce. Nos congregamos en Living in London, una tienda, salón de té, super cool, envuelto en colores pastel con detalles muy finos, casi de Casa de Muñecas. Nos alegramos al saber que cualquier consumición realizada implica un donativo para un proyecto solidario en Tanzania.



Así, entre sonrisas, dulces y en un ambiente muy ameno, teniendo entre nosotr@s a la encantadora Olivia Ardey nos acomodamos en un saloncito de paredes verdes. Sobre nuestra mesa una vajilla a juego espera su turno.

As I announced you, my evening of Friday it was very british, very enterteining and very but that very sweet. We congregate in Living in London, a shop, lounge of tea, super cool, wrapped in colors cake with very thin details, almost of Dollhouse. We are glad on having known that any realized item consumed involves a donation for a solidary project in Tanzania.

This way, between smiles, in a very pleasant environment and having between us the magician Olivia Ardey we get accommodated in a saloncito of green walls. On our table dishes assembly waits for his shift.

La cata literaria comenzó con un paseo por las infusiones, sus formas de cultivo y sus clases, comparando colores y aromas, desde los más claros, ligeros como el llamado “Buenas noches” delicioso con Bergamota, de sabor muy agradable, y que fue seguido por otros de sabor más fuerte y tonos más oscuros mientras degustábamos pedacitos de tartas de distinta elaboración. De ellas, me quedo con la Tarta de zanahoria y las delicadas galletas de mantequilla. Debéis probarlas, son deliciosas.

The literary tasting began with a walk along the infusions, his forms of culture and his classes, comparing colors and aromas, from the clearest, light as the so called one " Good nights " deliciously with Bergamota, of very agreeable flavor, and that was followed by others of stronger flavor and darker tones while we were tasting pedacitos of tarts of different production. Of them, I remain with the Tart of carrot and the delicate cookies of butter. You must prove them, they are delicious.

Y llegó el momento en que la autora valenciana pasó a contestar las acertadas preguntas que Spanish Way planteó. Olivia derrochó simpatía y, sobre todo, energía positiva y ánimos para aquell@s que escribimos y que algún día desearíamos que nuestras palabras llegaran a lectores variados y numerosos. Agradezco su simpatía, fuerza y el mensaje en forma de autógrafo que me dedicó. Muchas gracias Olivia Ardey. Ojalá nunca pierdas ese rumbo que seguro que te llevará lejos y además feliz.

And there came the moment in which the Valencian authoress happened to answer the guessed right questions that Spanish Way raised. Olivia wasted sharm and, especially, positive energy and spirits for who that we write and that some day we would wish that our words were coming to varied and numerous readers. I am grateful for her sharm, force and the message in the shape of autograph that she me dedicated. Thank you very much, Olivia Ardey. I hope that she never lose this course that it is sure that it will take you far and in addition happily.



Sus mensajes positivos se metían en mi cabeza mientras saboreaba la infusión estrella de la noche: fresas con champán. Esta bebida destilaba un olor tan espectacular que deseé que pudiera perfumar toda la velada, que sin darnos cuenta llegó a su fin.


Her positive messages were getting into my head while I was savouring the major infusion of the night: strawberries with champagne. This drink was revealing a smell so spectacular that I wished to be able to perfume the whole party, which without realizing came to his end.


Me tomo un poquito de la magnífica infusión que cerró la noche del viernes y sigo con mi sábado bajo el cielo de Madrid, junto al Manzanares y que acabó en el “hogar” de Adrián que reía mientras escribía en mi libreta, bajo su influjo … que duraría hasta la mañana…

I take a bit of the magnificent infusion that closed yesterday night and continue with my Saturday under the sky of Madrid, close to the Manzanares river and that has finished in the "home" of Adrián that had laughs while I write in my passbook, under his influence … that lasted up to tomorrow….

lunes, 21 de febrero de 2011



Este invierno se convocó el primer concurso de relatos cortos en Beso de Rechenna, una bodega productora de vinos y cavas, que pedía que en como máximo 30 líneas se describiera un beso.



This winter summoned the first contest of short statements in Beso de Rechenna (Rechenna's Kiss), a producing warehouse of wines and wine-cellars, for which he was asking that in at the maximum 30 lines a kiss should describe.



Mi mente empezó a buscar y buscar y así nació El primer beso.



My mind started searching and searching and this way The first kiss was born.



Como siempre crear la historia ha sido muy divertido y el participar en estos casos es lo máximo. Ganar no entra en mis planes, of course.



Since always to create the history has been very enterteining and to take part in these cases is the maximum thing. To win not enters my plans, of course.




El primer beso



Esperé paciente. Estaba exhausta pero no me importaba. Deseaba que te acercaras. Unos pasos y un murmullo lejano anunciaron tu llegada. El corazón me latía con fuerza, desbocado. Tu cálida piel, sana, virgen se pegó a mí. Mis labios acariciaron tu mejilla dulcemente. Las fuerzas que parecían haberme abandonado impulsaron aquel beso magnífico, espectacular. El primero. Tus ojos azules me observaron y rompiste a llorar. Volví a besarte sintiéndote ya mío. Eras tú, mi hijo, y ya he perdido la cuenta de los besos que te he dado desde aquel primero.




The first kiss



I waited patient. It was exhausted but it was not mattering for myself. He was wishing to approach. A few steps and a distant ripple announced your arrival. The heart me latía strongly, chipped. Your hot skin, healthy, virgin stuck to me. My lips caressed your cheek sweetly. The forces that seemed to have given up stimulated that magnificent, spectacular kiss. The first one. Your blue eyes observed me and you started to cry. I returned to kiss you feeling already mine. You were you, my son, and already I have lost the account of the kisses that I have given you from first that one.

miércoles, 16 de febrero de 2011

Hola Miltyadict@s¡¡¡



Este post es para agradecer a la tienda O´salamanck sus palabras en su muro de Facebook. Esta tienda de calzado de aventura vende on line y en el establecimiento que poseen en la calle Ayala, 100 en Madrid.





This post is to be grateful to the shop O'salamanck for his words in his Facebook's wall. This shop of footwear of adventure sells on-line and in the establishment that they possess in the street Ayala, 100 in Madrid.



Me encantaron sus zapatos y botas. Resultan ideales para quienes disfrutan de la vida cosmopolita o campestre.



Ir fashion y cómod@s para disfrutar del campo o de la ciudad, ya no es imposible. Me gusta este sitio. Os invito a que os paséis o visitéis su página de facebook:



http://www.facebook.com/OSalamanck

I was charmed with his shoes and boots. They turn out to be ideal for those who enjoy the cosmopolitan or rural life.



To go fashion and cómod@s to enjoy the field or the city, already it is not impossible. I like this site. I invite you to that you pass or visit his page of facebook:



http://www.facebook.com/OSalamanck



Recomendaron Milty Flinn así: blog de reflexiones y relatos activos, viajeros y aventureros.



Preciosa definición. Muchas gracias, O’Salamanck



They recommended Milty Flinn like that: blog of reflections and active, travelling and adventurous statements.
Precious definition. Thank you very much, O'Salamanck

lunes, 14 de febrero de 2011

La sensación de que el continente africano me invadía de nuevo, lo volví a experimentar. Abrí los ojos exhausta. Madame Junet me observaba. Juraría que era capaz de ver y sentir lo que yo recordaba y los sentimientos que evocaba.




The feeling that the African continent invaded me again, I turned to experiment. I opened my eyes exhausted. Madame Junet watching me. I could swear he could see and feel what I remember and the feelings it evoked.




- Cierra los ojos, Annnna. Tranquila. Sigue.




Y volvía al Parque Masai Mara. En el atardecer en que me vi inmersa en la vida de África. El grupo de guardas tenía detenido al furtivo que acababa de llevarse al cachorro de leopardo. Todos observábamos la escena acuciados por el tiempo. La madre de la criatura no tardaría en venir.




- Close your eyes, Annnna. Quiet. Follows.




And I come back to the Masai Mara Park. In the evening I found myself immersed in the life of Africa. The group of guards had arrested the poacher who had just carried the leopard cub. All watched the scene beset by time. The child's mother would soon comes.




De la espesura una figura se movió rápidamente y saltó sobre el furtivo. No se pudo evitar el ajuste de cuentas. La casualidad o el karma hicieron que el hombre muriera entre gritos de dolor. La madre leopardo cayó abatida por un guarda nervioso.




Of the thickness a figure moved rapidly and jumped on the poacher. It was not possible to avoid the account adjustment. The chance or the karma did that the man was dying between shouts of pain. The mother leopard fell down brought down by a nervous guard.




En medio del caos, la lluvia empezó a caer. Alterada, aturdida todavía, no podía dejar de mirar el cruel escenario. Animal y humano tumbados sobre el barrizal. La madre del cachorro me pareció estar satisfecha ante la claridad de que aquel asesino tampoco pudiese jamás abrazar a sus propios cachorros.




In the middle of the chaos, the rain started falling down. Upset, stunned still, it could not stop looking at the cruel scene. Animal and human being knocked down on the clay-pit. The mother of the puppy seemed to me to be satisfied before the clarity of which that assassin could never embrace to his own puppies either.




Me asaltó entonces la idea de que las gotas de agua, irónicamente, unieron su sangre en un mismo charco carmesí. Necesité la ayuda de una bebida y los ojos cálidos de Erik para superar el hecho de que la vida late en cada rincón del mundo a su ritmo, con sus leyes.




It assaulted then the idea of that the drops of water, ironically, joined the blood in the same crimson puddle. I needed the help of a drink and Erik's hot eyes for to overcome the fact that the life late in every corner of the world to his pace, with his laws.




- Despierta Anna. –La adivina me trajo de nuevo al mundo. – Vuelve a este país.- Otra vez leía mis pensamientos. En cuanto al trabajo, tienes mucha suerte, lo que haces lo haces muy bien y se dieron cuenta de ello tus superiores enseguida. Has triunfado y ese no es tu problema.




- Anna Wakes up. - it guesses it it brought me again to the world. - It returns to this país. - Again he was reading my thoughts. As for the work, you are lucky, which you do do very well and your Superiors realized it immediately. You have triumphed and this it is not your problem.




Aquella información no me supuso nada nuevo. Lo sabía. El éxito se había instalado junto a mí hacía mucho tiempo.




Los ojos de la Junet se centraron otra vez en las cartas azules y oro para destapar varias de ellas muy concentrada. Levantó la mirada y me dio una orden muy clara: - Annna. Mira esa foto.




That information me did not suppose anything new. It knew it. The success had established itself together with it me was doing a lot of time.




The eyes of the Junet centred again on the blue letters and I pray to uncover several of them very concentrated. It raised the look and gave to me a very clear order: - Annna. It looks at this photo.




Rendida a su mandato, me fijé en unas caras desconocidas que sonreían unidas en una imagen de aspecto antiguo, sobre una mesa más moderna.




- Familia.- Acerté a decir.




Produced to his mandate, I concentrated on a few unknown faces that were smiling joined in an image of ancient aspect, on a more modern table.




- Family. - I happened to say.

jueves, 10 de febrero de 2011

Hola. Escribo en esta entrada exprés para contaros que mañana asisto a una cata que organiza Spanish Way, la revista en la que tengo la suerte/honor/placer de colaborar.

Hello. I write in this entry express to tell you that tomorrow I am present at a trying that organizes Spanish Way, the magazine in which I have the luck / honor / pleasure of collaborating.

Es en una tienda muy chula de Madrid llamada Living in London, en Príncipe de Vergara, 34. Será una tarde noche para dejarme llevar en una cata guiada de infusiones y tartas para después disfrutar de una charla con Olivia Ardey una escritora de literatura romántica que acaba de inaugurar un nuevo sello para la Esfera de los libros.


It is in a very lovely shop of Madrid called Living in London, in Príncipe de Vergara, 34. It will be one evening in the night to leave myself to go in a holding a permit trying of infusions and tarts later to enjoy a chat Olivia Ardey a writer of romantic literature who has just inaugurated a new stamp for the Sphere of the books.



Es mañana, así que todavía estáis a tiempo. Os dejo el enlace

http://http://www.atrapalo.com/actividades/cata-romantico-literaria-de-te-y-tartas_e40979/


Esta vez espero hacer fotos y poder traeros un poquito de este evento tan interesante para un día tan próximo al día bautizado como el más romántico del año: San Valentín.

This time I expect to make photos and be able to bring you a bit of this so interesting event for one day so near the day baptized like the most romantic of the year: Saint Valentine.

Cierro los ojos mientras escribo estas letras porque ha sido una semana muy dura llena de trabajo, falta de sueño, emociones, nuevas caras y sensaciones que hacen de cada día algo por descubrir.

I close my eyes while I write these letters because it has been one very hard week full of work, lack of dream, emotions, new faces and sensations that do of every day something for discovering.

Salu2

domingo, 6 de febrero de 2011

No puedo creerlo. No quiero dar crédito a las imágenes que desde la televisión se cuelan en mis ojos, van a mi cerebro y golpean mi corazón.

I cannot believe it. I do not want to give credit to the images that from the television slip past in my eyes, they go to my brain and strike my heart.

Egipto se convulsiona. La tierra de las Pirámides se rebela. Se parte en dos como el Nilo divide la ciudad. La visión de egipcios contra egipcios me impresiona y me duele. Sé que quizá sea el momento en que el pueblo necesitaba luchar, gritar a voces lo que quiere, pero muchas vidas se quiebran con cada minuto de la revuelta, de la marcha de unos ciudadanos que recorren arriba y abajo la Plaza de Tahrir.







Egypt convulses. The land of the Pyramids rebels. It splits in two as the Nile divides the city. The Egyptians' vision against Egyptians impresses me and hurts me. I know that probably it is the moment in which the people needed to fight, to shout to voices what wants, but many lives break with every minute of the revolt, of the march of a few citizens that they cross above and below Tahrir's Plaza.


Parece que el caos se ha desatado y ha tomado forma en las calles: pillaje, violencia máxima e incluso la escapada de presos de los penales, agresiones a periodistas, …



It seems that the chaos has come untied and taken form in the streets: plunder, maximum violence and even the prisoners' elopement of the penal ones, aggressions to journalists, …







¿Hacia dónde va el país? ¿Hacia dónde va el lugar de espectaculares y mágicos rincones hogar de Dioses, Divinidades, y para los más modern@s, obras de arte de valor incalculable?


Towards where does country go? Towards where there goes the place of spectacular and magic corners Gods' home, Divinities, and for more moderns, do you act of art of incalculable value?


En julio del año 2001 pisé tierras egipcias, por tanto, antes del triste 11-S y llegué al principio, he de reconocer, aturdida por los contrastes que me asaltaron nada más aterrizar. Pero después aquel paisaje, el magnífico Nilo, el sublime Nasser y las mágicas Pirámides me conquistaron. Pero también el cariño, el calor y la amistad que me brindaron sus gentes se apoderaron de mí y de mis sueños.

In July, 2001 I trod on Egyptian lands, therefore, before the sad one 11-S and came initially, I have to admit, stunned by the contrasts that assaulted me after landing. But later that landscape, the magnificent Nile, the sublime Nasser and the sorceresses Piramids conquered me. But also the fondness, the heat and the friendship that they offered to me his peoples got hold of me and of my dreams.




El lago Nasser me hizo experimentar una de las noches más fascinantes de mi vida, donde me acariciaron las estrellas más bellas y divinas que nunca vi. Otros cuerpos celestes aparecieron en el cielo que me cubre en los años que se siguieron, pero no iguales.


The lake Nasser made me experience one of the most fascinating nights of my life, where I was caressed by the most beautiful and divine stars that I never saw. Other heavenly bodies appeared in the sky that covers me in the years that followed, but do not be equal.

Recuerdo también que comenté que si es cierto que cuando estamos próximos a la muerte una extraña película nos muestra momentos especiales de nuestra existencia, aquellos momentos que nos marcaron, estoy segura de que aquella noche de risas y amor que pasé bajo ese firmamento saldrá a mi encuentro.



I remember also that I commented that if it is true that when we are near the death a strange movie shows us special moments of our existence, those moments that marked us, I am sure that that night of laughs and love that I spent under this sky will go out to my meeting.



El ritmo, los colores y la música del país me hechizaron y llegué a escribir un relato largo que hace de Egipto un protagonista más y que espero que algún día vea la luz.

The pace, the colors and the music of the country bewitched me and I managed to write a long statement that one more protagonist does of Egypt and for that I hope that some day sees the light.


Todos los guías, camareros, personal de hoteles y demás respetuosos y amables gentes que me acompañaron en mi viaje coincidían en que el turismo era imprescindible para su nación y que el miedo a atentados y corrupción tenía que salir de sus vidas para que prosperaran, para poder vivir cada día mejor y pensar en el mañana.


All the guides, waiters, personnel of hotels and respectful others and nice peoples who accompanied me in my trip were coinciding with that the tourism was indispensable for his nation and that the fear of attempts and corruption had to go out of his lives in order that they were prospering, to be able to live every better day and think in the tomorrow.



No me meto en temas de religión, derechos humanos y demás aspectos que está claro que habría que mejorar. Yo hablo de Hassan, de Haney, de Agmed, Aladín, Lisa, Lola y Cristina, una española que se enamoró del Mar Rojo y se quedó allí dando clases de buceo. Aunque algunas de estas personas eran de la Península del Sinaí, estos momentos de dificultad les afecta también.

I do not get into topics of religion, human rights and other aspects that there is clear that there would be necessary to improve. I speak about Hassan, about Haney, about Agmed, Aladín, Smooth, Lola and Cristina, a Spanish woman who fell in love with the Red Sea and continued giving there lessons of skin-diving. Though some of these persons were of the Peninsula of the Sinai, it affects these moments of difficulty also.


Su turismo se nutre de quienes vamos a Egipto a hacer nuestros cruceros, nuestros paseos por los monumentos más impresionantes que cuando estás debajo oyendo de fondo la llamada a la oración te emociona. También vi miseria, pobreza y mujeres tapadas. Pero también niñ@s de sonrisas extraordinarias que acariciaban mi pelo rubio y volvían a sonreír.



His tourism is nourished of whom we are going to Egypt to do our cruises, our walks along the most impressive monuments that when you hear below of bottom the call to the prayer it you thrills. Also I saw misery, poverty and covered women. But also children of extraordinary smiles that were caressing my blond hair and were returning to smile.


Alguien pensará o dirá que todo es falso, que no se nos quiere allí, sin embargo, el medio mes de mi existencia que viví en su tierra, no me sentí ni odiada ni acosada ni diferente, solo especial. Cualquier país desearía que quienes van desde cualquier punto del planeta, se vuelvan guardando en su retina y corazón imágenes únicas.



Someone will think or say that everything is false, that us does not want there, nevertheless, the half month of my existence that I lived in his land, I did not feel not hated not harassed not differently, alone specially. Any country would wish that those who go from any point of the planet, turn guarding in his retina and heart the only images.


Por todo lo hermoso que me regalasteis:
Suckram, habibis

For everything beautiful that you gave me:
Suckram, habibis


Con la tecnología de Blogger.

Sobre mí

Mi foto
Nací un 16 de mayo de hace más de 30 años en Madrid. He asistido al cambio de la tele en blanco y negro a la de color y a la muerte de "Chanquete". He jugado incansablemente con muñequitas rubias super fashion a las que yo misma confeccionaba modelitos imposibles pero también he disfrutado como nadie probando monopatines, bicis y demás aparatejos que "mis colegas del barrio" sacaban a pasear por temporadas. Cuando me llegó el momento estudié Derecho acabando en la asesoría laboral de una Editorial de Moda. Desde la sombra escribo una columna llamada "Marea alta" en la revista para la que trabajo. Mis amigos de toda la vida me acompañan y se unen a los nuevos que surgen al andar. Mi corazón se encuentra despistado (por ahora). En este espacio contaré mis vivencias, experiencias y sensaciones. Bienvenidos a mi mundo y a mi libro blog. Si te asomas por primera vez, lee empezando desde el post más antiguo. Relájate y disfruta.

MILTYADICT@S

PORTFOLIO FOTOGRÁFICO