domingo, 6 de febrero de 2011

No puedo creerlo. No quiero dar crédito a las imágenes que desde la televisión se cuelan en mis ojos, van a mi cerebro y golpean mi corazón.

I cannot believe it. I do not want to give credit to the images that from the television slip past in my eyes, they go to my brain and strike my heart.

Egipto se convulsiona. La tierra de las Pirámides se rebela. Se parte en dos como el Nilo divide la ciudad. La visión de egipcios contra egipcios me impresiona y me duele. Sé que quizá sea el momento en que el pueblo necesitaba luchar, gritar a voces lo que quiere, pero muchas vidas se quiebran con cada minuto de la revuelta, de la marcha de unos ciudadanos que recorren arriba y abajo la Plaza de Tahrir.







Egypt convulses. The land of the Pyramids rebels. It splits in two as the Nile divides the city. The Egyptians' vision against Egyptians impresses me and hurts me. I know that probably it is the moment in which the people needed to fight, to shout to voices what wants, but many lives break with every minute of the revolt, of the march of a few citizens that they cross above and below Tahrir's Plaza.


Parece que el caos se ha desatado y ha tomado forma en las calles: pillaje, violencia máxima e incluso la escapada de presos de los penales, agresiones a periodistas, …



It seems that the chaos has come untied and taken form in the streets: plunder, maximum violence and even the prisoners' elopement of the penal ones, aggressions to journalists, …







¿Hacia dónde va el país? ¿Hacia dónde va el lugar de espectaculares y mágicos rincones hogar de Dioses, Divinidades, y para los más modern@s, obras de arte de valor incalculable?


Towards where does country go? Towards where there goes the place of spectacular and magic corners Gods' home, Divinities, and for more moderns, do you act of art of incalculable value?


En julio del año 2001 pisé tierras egipcias, por tanto, antes del triste 11-S y llegué al principio, he de reconocer, aturdida por los contrastes que me asaltaron nada más aterrizar. Pero después aquel paisaje, el magnífico Nilo, el sublime Nasser y las mágicas Pirámides me conquistaron. Pero también el cariño, el calor y la amistad que me brindaron sus gentes se apoderaron de mí y de mis sueños.

In July, 2001 I trod on Egyptian lands, therefore, before the sad one 11-S and came initially, I have to admit, stunned by the contrasts that assaulted me after landing. But later that landscape, the magnificent Nile, the sublime Nasser and the sorceresses Piramids conquered me. But also the fondness, the heat and the friendship that they offered to me his peoples got hold of me and of my dreams.




El lago Nasser me hizo experimentar una de las noches más fascinantes de mi vida, donde me acariciaron las estrellas más bellas y divinas que nunca vi. Otros cuerpos celestes aparecieron en el cielo que me cubre en los años que se siguieron, pero no iguales.


The lake Nasser made me experience one of the most fascinating nights of my life, where I was caressed by the most beautiful and divine stars that I never saw. Other heavenly bodies appeared in the sky that covers me in the years that followed, but do not be equal.

Recuerdo también que comenté que si es cierto que cuando estamos próximos a la muerte una extraña película nos muestra momentos especiales de nuestra existencia, aquellos momentos que nos marcaron, estoy segura de que aquella noche de risas y amor que pasé bajo ese firmamento saldrá a mi encuentro.



I remember also that I commented that if it is true that when we are near the death a strange movie shows us special moments of our existence, those moments that marked us, I am sure that that night of laughs and love that I spent under this sky will go out to my meeting.



El ritmo, los colores y la música del país me hechizaron y llegué a escribir un relato largo que hace de Egipto un protagonista más y que espero que algún día vea la luz.

The pace, the colors and the music of the country bewitched me and I managed to write a long statement that one more protagonist does of Egypt and for that I hope that some day sees the light.


Todos los guías, camareros, personal de hoteles y demás respetuosos y amables gentes que me acompañaron en mi viaje coincidían en que el turismo era imprescindible para su nación y que el miedo a atentados y corrupción tenía que salir de sus vidas para que prosperaran, para poder vivir cada día mejor y pensar en el mañana.


All the guides, waiters, personnel of hotels and respectful others and nice peoples who accompanied me in my trip were coinciding with that the tourism was indispensable for his nation and that the fear of attempts and corruption had to go out of his lives in order that they were prospering, to be able to live every better day and think in the tomorrow.



No me meto en temas de religión, derechos humanos y demás aspectos que está claro que habría que mejorar. Yo hablo de Hassan, de Haney, de Agmed, Aladín, Lisa, Lola y Cristina, una española que se enamoró del Mar Rojo y se quedó allí dando clases de buceo. Aunque algunas de estas personas eran de la Península del Sinaí, estos momentos de dificultad les afecta también.

I do not get into topics of religion, human rights and other aspects that there is clear that there would be necessary to improve. I speak about Hassan, about Haney, about Agmed, Aladín, Smooth, Lola and Cristina, a Spanish woman who fell in love with the Red Sea and continued giving there lessons of skin-diving. Though some of these persons were of the Peninsula of the Sinai, it affects these moments of difficulty also.


Su turismo se nutre de quienes vamos a Egipto a hacer nuestros cruceros, nuestros paseos por los monumentos más impresionantes que cuando estás debajo oyendo de fondo la llamada a la oración te emociona. También vi miseria, pobreza y mujeres tapadas. Pero también niñ@s de sonrisas extraordinarias que acariciaban mi pelo rubio y volvían a sonreír.



His tourism is nourished of whom we are going to Egypt to do our cruises, our walks along the most impressive monuments that when you hear below of bottom the call to the prayer it you thrills. Also I saw misery, poverty and covered women. But also children of extraordinary smiles that were caressing my blond hair and were returning to smile.


Alguien pensará o dirá que todo es falso, que no se nos quiere allí, sin embargo, el medio mes de mi existencia que viví en su tierra, no me sentí ni odiada ni acosada ni diferente, solo especial. Cualquier país desearía que quienes van desde cualquier punto del planeta, se vuelvan guardando en su retina y corazón imágenes únicas.



Someone will think or say that everything is false, that us does not want there, nevertheless, the half month of my existence that I lived in his land, I did not feel not hated not harassed not differently, alone specially. Any country would wish that those who go from any point of the planet, turn guarding in his retina and heart the only images.


Por todo lo hermoso que me regalasteis:
Suckram, habibis

For everything beautiful that you gave me:
Suckram, habibis


2 comentarios:

  1. Si la verdad es que da pesar la situación en la que estan...pero imagino que ya era necesario alguien tenia que decir algo...aun asi hay personas que estan haciendo todo lo posible por proteger los centros historicos y donde este contenida parte de la gran cultura de esta nación...solo espero que las cosas mejoren pronto.

    Saludos
    Andy

    ResponderEliminar
  2. yo tengo allí una sobrina de mi marido que se casaba en abril con un egipcio. Íbamos a ir a la boda toda la familia y ahora fíjate. Todavía no sabemos que pasaré. Ella sigue alí. Qué desastre!
    bss
    ,-)

    ResponderEliminar

Escribe conmigo las páginas de mi libro blog. Write with me the pages of my Blog Book. Muchas gracias!! Thanks

Con la tecnología de Blogger.

Sobre mí

Mi foto
Nací un 16 de mayo de hace más de 30 años en Madrid. He asistido al cambio de la tele en blanco y negro a la de color y a la muerte de "Chanquete". He jugado incansablemente con muñequitas rubias super fashion a las que yo misma confeccionaba modelitos imposibles pero también he disfrutado como nadie probando monopatines, bicis y demás aparatejos que "mis colegas del barrio" sacaban a pasear por temporadas. Cuando me llegó el momento estudié Derecho acabando en la asesoría laboral de una Editorial de Moda. Desde la sombra escribo una columna llamada "Marea alta" en la revista para la que trabajo. Mis amigos de toda la vida me acompañan y se unen a los nuevos que surgen al andar. Mi corazón se encuentra despistado (por ahora). En este espacio contaré mis vivencias, experiencias y sensaciones. Bienvenidos a mi mundo y a mi libro blog. Si te asomas por primera vez, lee empezando desde el post más antiguo. Relájate y disfruta.

MILTYADICT@S

PORTFOLIO FOTOGRÁFICO