domingo, 5 de febrero de 2012

La ola de frío procedente de Siberia hace unos días que tomó Madrid, a pesar de que como os conté en el post precedente (el mix del Taller de Recuerdos) el sol es el protagonista y los días aunque con viento no pueden ser más brillantes.



The cold spell proceeding from Siberia for a few days took Madrid, in spite of the fact that as I told you in the previous post (the mix of the Workshop of Recollections) the Sun he is the protagonist and the days though with wind they cannot be more brilliant.



Quedarse en casa no es una opción y hay que buscar un buen plan. Acabamos quedando con Rosa, una amiga loca por el arte que nos pasea por Flecha 2012, la Feria de Arte Contemporáneo que se sitúa en el Centro Comercial Arturo Soria Plaza. Al principio, Alex, Lupe y yo mentamos ARCO, la última vez que fuimos y que no nos convenció (querid@s Miltyadictos, para gustos los colores, of course), si bien sus palabras sobre sus sorprendentes creaciones nos arrastró hasta allí.



To remain in house is an option and is necessary to look for a good plan. We end up by staying with Rose, a mad friend for the art that us walks along Arrow 2012, the Fair of Contemporary Art that Arturo Soria Plaza places in the Mall. Initially, Alex, Lupe and I mention ARCH, the last time that we were and that it did not convince us (querid@s Miltyadictos, for tastes the colors, of course), though his words on his surprising creations it dragged us even there.






Tanto si eres un apasionado del arte contemporáneo como si no, no te lo pierdas. Encontrarás todo tipo de técnicas y estilos. Esculturas, fotografías y pinturas asaltan a cada paso en el espacio de un Centro Comercial que busca apoyar el arte y que, desde luego, lo consigue. Enhorabuena.



So much if you are carried away of the contemporary art as if not, you do not get lost it. You will find all kinds of technologies and styles. Sculptures, photographies and paintings assault to every step in the space of a Mall that seeks to support the art and that, certainly, obtains it. Congratulation.



Me quedo con algunas de las obras expuestas, como los micromundos esféricos de Atauri donde personajes mínimos se mueven en mundos de escaleras, árboles y colores fantásticos, propios de un universo propio y distinto. Inspiradores y llenos de historias.



I remain with some of the exposed works, as Atauri's spherical microworlds where minimal prominent figures move in worlds of stairs, trees and fantastic, own colors of an own and different universe. Inspirators and abundances of histories.



Me conquista el trabajo de Carlos Arriaga, con sus collages que están llenos de fuerza y a pesar de ser un mix de papeles de colores y palabras me transmiten armonía, buen rollo. Urban Pigmeo y su Coffe, cigarrettes & more, me conquistan. Simplemente, genial.



It conquers Carlos Arriaga's work, with his collages that are full of force and in spite of being a mix of papers of colors and words they transmit theirs harmony, good roll. Urban Pigmeo and his Coffe, cigarrettes and dwell, they conquer me. Simply, brilliant.






Carmen Pastrana, quien ha elaborado el cartel para Flecha y que nos muestra flores, personajes y espacios que me recuerdan a los cómics. Me quedo con su Frutos del Dragón que apetece degustar y que son megavisuales.




Carmen Pastrana, who has elaborated the cartel for Arrow and who shows us flowers, prominent figures and spaces that they me remember to the cómics. I remain with his Fruits of the Dragoon that it likes to taste and that they are megavisual.



Finalmente, la temática marítima me atrapa y me balanceo por las olas que me provocan el bronce viviente de Manuel Mediavilla que juega con el espacio y el equilibrio increíblemente, que me lleva al mundo acuático y me convence de que sus figuras viven; así como las impresiones en madera de Adolfo Morales sobre faros, barcos…



Finally, the maritime subject matter catches me and I move to and fro for the waves that provoke Manuel Mediavilla's living bronze that plays with the space and the balance incredibly, that takes me to the aquatic world and convinces me that his figures live; as well as the impressions in wood of Adolfo Morales on beacons, ships …



Os invito a que descubráis la sensación de verse atrapado por la inspiración de los talentos que presenta esta Feria.



Flecha 2012 os espera en el Centro Comercial Arturo Soria Plaza (Arturo Soria 126-128. Madrid) del 2 al 26 de febrero. Más información en www.arturosoriaplaza.es y http://www.flecha.es/



I invite you to that you discover the sensation of turn caught by the inspiration of the talents that presents this Fair. It darts 2012 you are waited in the Mall By Arturo Soria Plaza (Arturo Soria 126-128. Madrid) from February 2 to February 26. More information www.arturiosoriaplaza.es
www.flecha.es


sábado, 4 de febrero de 2012

Hola Milty adict@s. El frío que hace en la calle es espectacular y mientras escribo me remuevo en el sillón. Por fin, el invierno ha llegado, pero lejos de dejar días oscuros, grises y apagados, Madrid se levanta con un sol brillante, capaz de animar a cualquiera a tomar el asfalto y luchar contra la nube general que nos acompaña desde hace un tiempo y las diversas informaciones que hablan de recesión, paro y dificultades. Me niego a caer en la oscuridad.

Tiro de recuerdos. Bon appétit¡¡¡¡¡

Hi, Miltyaddicts. The cold that it does in the street is spectacular and while I write I remove myself in the armchair. Finally, the winter has come, but far from stopping dark, gray and subdued days, Madrid gets up with the brilliant Sun, capable of encouraging anyone to take the asphalt and fighting against the general cloud that accompanies us for a time and the diverse information that they speak about recession, unemployment and difficulties. I refuse to fall in the darkness.
Memories. Bon appétit¡¡


ANOTA ALGO QUE GENERALMENTE TE IRRITA
Me irrita la doble moral, lo estrecho para ti y lo ancho para mí, la intolerancia, la indiferencia, el desprecio por la vida y la incapacidad para reconocer las equivocaciones. Por suerte, la risa de mi familia y amigos, el olor a sal del mar y la música me devuelven la cordura =D

IT ANNOTATES SOMETHING THAT GENERALLY IRRITATES YOU
The double mulberry tree, the narrow thing irritates Me for you and the broad thing for me, the intolerance, the nonchalance, the scorn for the life and the disability to recognize the mistakes. Thankfully, the laugh of my family and friends, the smell of salt of the sea and the music return the sanity to me =D

ALGUNA VEZ HAS SIDO VÍCTIMA DE UN ROBO?

Un robo suena a pistola, navaja o uso de la fuerza, sin embargo, me temo que muchas veces los consumidores estamos sometidos a robos en las diversas facturas, en las historias que nos venden los políticos, en aquellos productos que actúan la mitad, si hay suerte, de lo que anuncian en televisión, y por desgracia, ciertas miradas de encantadores de serpientes que te hacen perder el juicio y sientes que te acaban de atracar ...

AT SOME TIME YOU HAVE BEEN A VICTIM OF A STEAL?

A theft sounds to pistol, razor or use of the force, nevertheless, I am afraid that often the consumers we are submitted to thefts in the diverse invoices, in the histories that us the politicians sell, in those products that operate the half, if there is luck, of what they announce in television, and unfortunately, magicians' certain looks of serpents that make you lose the judgment and you feel that they have just held you up...

PENSASTE EN HUIR DE TU CASA EN ALGUNA OCASIÓN?

La idea de una huída de casa por motivos de rebeldía no entró en mis sueños adolescentes. Mi gran plan era llegar a ser independiente con dieciocho años y vivir en plena armonía con mis padres, visitándonos mutuamente, intercambiando guisos,... Recuerdo que aquellas ideas empezaron cuando siendo pequeña fuimos a comprar unos muebles y decidí que ya era tiempo de elegirlos a mi gusto. Mis padres me dejaron participar en la elección, pero cuando llegamos a la decoración del salón, de la sala común familiar, mis ideas no fueron muy aceptadas y surgió el germen de mi libertad dieciochesca. Miro hacia atrás y me da la risa cuando pienso que me tuvieron que aguantar en casa hasta los veinticinco... Muchas gracias, familia Flinn¡¡¡

DID YOU THINK OF FLEEING OF YOUR HOUSE IN SOME OCCASION?

The idea of an scape of house for motives of rebelliousness did not enter my teen dreams. My great plan was to manage to be independent with eighteen years and to live in full harmony with my parents, visiting itself mutually, exchanging stews... I remember that those ideas began when being small we went to buy a few furniture and I decided that already it was a time to choose them to my taste. My parents left me to take part in the choice, but when we come to the decoration of the lounge, of the common familiar room, my ideas were not very accepted and there arose the germ of my freedom einteenth-century. I look backward and it gives me the laugh when I think that they had to bear me in house up to the twenty-five... Thank you very much, family Flinn ¡
Con la tecnología de Blogger.

Sobre mí

Mi foto
Nací un 16 de mayo de hace más de 30 años en Madrid. He asistido al cambio de la tele en blanco y negro a la de color y a la muerte de "Chanquete". He jugado incansablemente con muñequitas rubias super fashion a las que yo misma confeccionaba modelitos imposibles pero también he disfrutado como nadie probando monopatines, bicis y demás aparatejos que "mis colegas del barrio" sacaban a pasear por temporadas. Cuando me llegó el momento estudié Derecho acabando en la asesoría laboral de una Editorial de Moda. Desde la sombra escribo una columna llamada "Marea alta" en la revista para la que trabajo. Mis amigos de toda la vida me acompañan y se unen a los nuevos que surgen al andar. Mi corazón se encuentra despistado (por ahora). En este espacio contaré mis vivencias, experiencias y sensaciones. Bienvenidos a mi mundo y a mi libro blog. Si te asomas por primera vez, lee empezando desde el post más antiguo. Relájate y disfruta.

MILTYADICT@S

PORTFOLIO FOTOGRÁFICO