domingo, 25 de noviembre de 2012


Llega el tiempo de recogida de la cosecha que durante el año he plantado. Tengo que tomar mis letras de aquellos lugares en que las presenté y no se quedaron. Lo importante es haberlas ideado, creado y tejido.

 Esta semana escuché la frase “Esto no va a ningún lado” , ¿esto compensa? Y en principio me sentí limitada, frustrada, pero después reconocí que cada uno puede entender lo que le sucede, lo que hace de un modo productivo ( pasa algo/consigues algo) o de forma sensitiva (lo sientes y lo haces sin esperar nada en especial o en concreto).  Sí, sí esto es como lo de preferir soñar o recordar y moi, mes amies, siempre soñar. Eso significa que sigo en la lucha, en la acción mientras que si recuerdo es que todo ha pasado…

Ya me he desviado del sentido de este post que no es más que colgar mis palabritas en mi ventana. Bon appétit¡¡¡



The time of collection of the harvest during the year I planted. I have to take my letters of those places where the present and not stayed. The important thing is if any devised, created and tissue.

  This week I heard the phrase "This is not going anywhere", does this compensate? And at first I felt limited, frustrated, but then I realized that everyone can understand what is happening, what makes a productive (pass something / get something) or a sensitive (and sorry you do not expect anything in special or particular). Yes, this is how I prefer to remember and dream or moi, mes amies, always dreaming. That means I'm still in the fight, in action as I do remember is that everything has gone ...

I have already strayed from the point of this post that is just my little words hang in my window. Bon appétit¡¡




Cosecha de primavera
Fussion
Las notas empezaron a caer del piano, directas desde cada tecla al suelo enmoquetado del local. Otras pocas procedentes de la batería remontaron el vuelo pero resbalaron directamente desde sus oídos, alicaídas, sin ritmo. El jazz había entrado en su vida por sorpresa, como ella. El descompasado ritmo de la pieza parecía solo atender a los acelerados latidos de su corazón. Con esa mujer le pasaba lo mismo que con aquella música: se había convertido primero en su amiga y ahora se daba cuenta de su dependencia y de que le balanceaba a su son. Cerró los ojos. De nuevo las notas de aquel piano quisieron llamar su atención. Cuando notó su perfume próximo a él, el repiqueteo de las teclas volvió a adquirir sentido. Sonrió. Ahora el contrabajo se unía a una  caricia en  los oídos de ella. Percibió cómo su piel reaccionó cuando le dirigió una mirada agradecida por descubrirle aquel lugar y aquella música.  Resonaron bajo  la luz tenue otra vez los sonidos, se encadenaron y cumplieron su misión. Ese mágico instante le acompañaría toda su vida, como aquella melodía.

Spring Harvest

Fussion
The notes of the piano began to fall, direct from each key to the room carpeting. A few more from the flight battery but slipped traced directly from their ears, sagging, without rhythm. The Jazz had entered his life by surprise as she. The rhythm of the piece descompasado seemed just cater to his heartbeat accelerated. With that woman was the same way with this music: it had become her friend first and now realized their dependency and you are rocking her. He closed his eyes. Again piano notes that wanted to draw your attention. When he noticed her perfume next to it, the clicking of the keys to make sense again. He smiled. Now the bass joined a caress in her ears. He saw how her skin reacted when he glanced discover him grateful for the place and the music. Echoed in the dim light again sounds, chained and fulfilled their mission. That magical moment would accompany him throughout his life, and that melody.




Cosecha de verano
La luna refleja mis pasos y los suyos. He recorrido tantas veces esta calle que podría señalar cada escaparate, línea de metro e incluso artista callejero que la puebla. Sin embargo, esta noche  en su compañía, todo es distinto.  Su risa llena las aceras y los edificios parecen menos desafiantes. La ciudad late al ritmo acompasado de nuestros corazones. Paseamos aspirando el aroma a capital y a modernidad. El asfalto marca el camino de los coches, autobuses y taxis. Su compás nos es conocido, se amarró a nuestras vidas desde la infancia y ahora es un sonido más que nos acompaña en este recorrido bajo estrellas  que sobreviven a la urbe y que penetran en nuestros sentidos. Me coge la mano y el pavimento se hace más deslizante bajo mis pies.

Summer Harvest
The moon reflects my footsteps and yours. I have walked this road so many times I could point out every window, and even subway line that populates street artist. However, this evening in his company, everything is different. His laughter filled the sidewalks and buildings seem less challenging. The city rhythmic beats to the rhythm of our hearts. Inhaling the aroma strolled capital and modernity. The asphalt road marks the cars, buses and taxis. Its meter is known to us, is tied to our lives since childhood and is now a sound that accompanies us on this journey under stars that survive the city and entering our senses. He takes my hand and the pavement becomes slippery underfoot.


Cosecha de otoño
No entendía nada de lo que me decían. Intenté poner más atención pero me resultó imposible. En mi habitación, encendí  la televisión y solo se mostraban paisajes y personajes que desconocía. Miré por la ventana y la bruma espesa no ayudó a que me concentrara. Sólo cuando tras la puerta un joven vestido de blanco con cara de ángel apareció con las pastillas de colores mi desazón se apagó. Todo cobró sentido.

Autumn Harvest
Did not understand what I said. I tried to put more attention but I found it impossible. In my room, turned on the TV and showed only unknown landscapes and characters. I looked out the window and thick fog did not help me to concentrate. Only when the door after a young man dressed in white with angel face appeared pills my discomfort faded colors. Everything made ​​sense.



Cosecha de invierno

Cierro el libro y me siento perdida. Experimento la desgarradora soledad por primera vez desde que aquellas letras impresas me acunaron cuando todo lo demás parecía adverso. Sus personajes me tendían la mano, haciéndome partícipes de su fantasía, de sus ilusiones,  de sus temores y de un lugar en el mundo que parece que se negó para mí.
En el cajón oscuro otras páginas se presentan obscenas frente a mí. Me rebelo. Finalmente mis manos pesadas escapan y toman el volumen con ardiente pasión disimulada. Las palabras me asaltan y toman forma. Olvido todo lo demás. Aunque mi mano me duela porque él decidió que gastábamos demasiado en papel y se aseguró de que me costara sujetar uno demasiado tiempo. No importa. Tengo un atril improvisado fácil de retirar en caso de emergencia y que no me hará demasiado daño si él quisiera mostrarme cuán enfadado está. Vuelvo a sentirme como alguien con pensamientos, un ser consciente y sonrío liberada hacia adentro como sólo yo ahora puedo sonreír.

Winter Harvest
I close the book and I feel lost. I experience the heartbreaking loneliness for the first time since those letters printed cradled me when everything else seemed adverse. His characters tended my hand, making me participate in his fantasy, his hopes, his fears and a place in the world that seems to be denied to me.
In the dark drawer other pages are obscene in front of me. I rebel. Finally my escape heavy hands and take the volume with undisguised passion burning. The words haunt me and take shape. Forget everything else. Although I hurt my hand because he decided that we were spending too much on paper and made ​​sure that cost me hold one too long. Never mind. I have a makeshift lectern easily removed in an emergency and that I will do too much damage if he wanted to show how angry you are. Again I feel like someone with thoughts, a conscious being released and smiled inwardly as I now I can only smile.




sábado, 10 de noviembre de 2012



Seguro que os ha pasado alguna vez que algo os hace clic dentro y lo establecido se cae, todo pierde sentido  o, en el mejor de los casos, os volvéis a vuestro camino y la ilusión que durante un tiempo os abandonó renace. Afortunadamente, en mi caso,  este jueves lluvioso en la capital noté ese sonido estimulador, primero en mi corazón y después en mi cabeza. Me explico.

Surely you ever tried something clicked inside and  set out falls, all becomes meaningless or, in the best case, you return to your path and the illusion that U left for a while reborn. Fortunately, in my case, this rainy Thursday in the capital noticed that sound stimulator, first in my heart and then in my head. Let me explain.

Creo que ya comenté la suerte/placer que tengo al acudir al Curso de Edición en Tiempos de Cambio II en el Ámbito Cultural de El Corte Inglés y en esta sesión XII, expectación ante la visita del Editor de Península y el autor Miguel Roig. El Editor Manuel Fernández Cuesta  numera y pinta el panorama editorial de negro, de desilusión pero en el tono que da la rabia del luchador. Eso significa que todavía hay esperanza, no?


I think I already mentioned the luck/pleasure that I have to go to the Edit Course in Changing Times II in the cultural field of the English Court and in this session XII, anticipation of the visit Peninsula Editor and author Miguel Roig. The Editor Manuel Fernández Cuesta numbers and paint the picture black editorial, disappointment but in the tone which gives fighter rage. That means there's still hope, right?

Y entonces Miguel Roig  comenzó a extender sus pensamientos positivos por aquella Sala. Su deje argentino me acaricia el oído y me guía por el mundo de sus ideas a las que, con su permiso, me pienso aferrar  y que me atrevo a traducir en my own words:

Seamos creativos desde que abrimos nuestros ojos  para encarar el día con fuerzas y cargarlo de sentido. Querer para que te quieran y llegar al momento de apagar la mirada pensando que lo hemos conseguido.


And then Miguel Roig spread their positive thoughts for that room. Argentine let me caress my ear and guiding me through the world of ideas that, with his permission, I think that I dare grasp and translate in my own words:

Be creative since we opened our eyes to face the day with meaning and load forces. Love for been loved and Wanting to wish you and get off when looking thinking that we succeeded.

Subidón total ante un destino moldeable por uno mismo a través de decisiones banales o importantes. En estos tiempos de precipicio vital necesitaba bañarme de verbos rosas y blancos que a mí me llegan y me hacen sentir dueña del rumbo de mis pasos.

Me conquista Roig y me llena de perlas inspiradoras que cultivar.

P.D. : Me puede gustar el drama, pero no la tragedia…  Qué grande…  = )

Total rush to a destination moldable oneself through trivial or important decisions. In this time of vital precipice need bathing  of verbs whites and roses to me and make me owner of the course of my steps.

Roig  conquest me and  full me of pearls that inspiring me to grow.

P.S. : I may like the drama, but not the tragedy ... How great... =)


Miguel Roig es autor de la trilogía: Belén Esteban y la fábrica de porcelana (Península, 2010); Las dudas de Hamlet (Península, 2011) y La mujer de Edipo (Península, 2012). Actual Director Creativo Ejecutivo del espacio cultural Hotel Kafka.

Miguel Roig is the author of the trilogy: Belén Esteban and porcelain factory (Peninsula, 2010), Hamlet's doubts (Peninsula, 2011) and The wife of Oedipus (Peninsula, 2012). Current Executive Creative Director Hotel Kafka cultural space.

domingo, 4 de noviembre de 2012

Este noviembre se convierte en un mes con alta temperatura gracias al concurso del blog de Esta noche te cuento

Ahí dejo mi granito de arena.

Fuego en la piel


Fuego en la piel
Combustión


This November becomes a month with high temperature thanks to the blog contest tonight I tell you.

Here I leave my two cents:

Fuego en la piel

Fire in the skin
Con la tecnología de Blogger.

Sobre mí

Mi foto
Nací un 16 de mayo de hace más de 30 años en Madrid. He asistido al cambio de la tele en blanco y negro a la de color y a la muerte de "Chanquete". He jugado incansablemente con muñequitas rubias super fashion a las que yo misma confeccionaba modelitos imposibles pero también he disfrutado como nadie probando monopatines, bicis y demás aparatejos que "mis colegas del barrio" sacaban a pasear por temporadas. Cuando me llegó el momento estudié Derecho acabando en la asesoría laboral de una Editorial de Moda. Desde la sombra escribo una columna llamada "Marea alta" en la revista para la que trabajo. Mis amigos de toda la vida me acompañan y se unen a los nuevos que surgen al andar. Mi corazón se encuentra despistado (por ahora). En este espacio contaré mis vivencias, experiencias y sensaciones. Bienvenidos a mi mundo y a mi libro blog. Si te asomas por primera vez, lee empezando desde el post más antiguo. Relájate y disfruta.

MILTYADICT@S

PORTFOLIO FOTOGRÁFICO