miércoles, 28 de marzo de 2012

Se amontonaron los eventos- pensé para mí. Esa tarde noche me movería en el mundo de las artes: primero compartiría espacio e ideas con Espido Freire dentro del Curso de Edición en el que tengo la suerte de participar, y luego me dejaría llevar en el espectáculo para amantes de las historias condensadas en una nueva edición de Cortogenia.

The events were accumulated - I thought for me. This evening in the night I move on the world of the arts: first I share space and ideas with Espido Freire inside the Course of Edition in which I am lucky to take part, and then it would leave me to go in the spectacle for lovers of the histories condensed in a new edition of Cortogenia.

Los consejos de la Freire sobre la construcción de una novela me parecieron interesantes, inteligentes y hasta lógicos, lejos de tanta fantasía sobre la creación con personajes que nacen y empiezan a pulular solos con fuerza pero sin esfuerzo del escritor y condenando también las historietas sobre el tormento creativo…



The advices of the Freire on the construction of a novel seemed to me to be interesting, intelligent and up to logicians, far from so many fantasy on the creation with prominent figures who are born and start swarming alone strongly but without effort of the writer, distant view also of any apex of creative torment …

Al final todo se reduce a trabajo basado en un mundo de esquemas y subesquemas que descuartizan nuestra historia evitando pasos en falso y errores de construcción.
Ultimately everything diminishes to work based on a world of schemes and subschemes that carve our history up avoiding steps in falsely and mistakes of construction.

Psss… Además Espido Freire nos da otro ingrediente para alcanzar el éxito: estudio, estudio y estudio. Así con trabajo y estudio (sin perder de vista que la vida son dos días, señores), nos invita a escribir. No a gritarle al mundo que vamos a escribir sino que escribamos.

In addition Espido Freire gives us another ingredient to reach the success: study, study and study. This way with work and study (without losing of sight that the life they are two days, my friend), it invites us to write. Not to shouting him to the world that we are going to write but we write.

Tuvimos tiempo hasta para comentar su obra La Flor del Norte (Planeta. 2011), que con sinceridad me sorprendió para bien. Tengo que reconocer que siempre quise leer algo de ella pero otros títulos u otros autores ganaban su posición.

Cuando acabamos, me lanzo a un Madrid que acaba de anochecer. Coches y edificios iluminados dan vida a esta capital que desde la moto me abraza. La primavera se instaló y las flores y los brick colors adornan a las féminas de la ciudad.


We had time up to to comment on his work The Flower of the North, that truthfully I surprised for. I have to admit that always I wanted to read something of her but other titles or other authors were gaining his position.

When we finish, I throw to Madrid that has just got dark. Cars and illuminated buildings give life to this capital that from the motorcycle embraces me. The spring established itself and the flowers and the brick colors adorn the féminas of the city.

Se abre majestuosa la Gran Vía alumbrada como cada noche en un jueves lleno de vida y actividad nocturna. Cuatro semáforos después el Capitol acoge a los amantes del cine breve y nos premia con unos cortos de lujo (salvo uno, que no me atrajo lo más mínimo y que obvio porque al final crear para mí es digno de respeto) y un speaker a la altura.

There is opened majestic the Great Route lit as every night in a Thursday full of life and night activity. Four semaphores later the Cinema Capitol receives the lovers of the brief cinema and rewards us with the short some of luxury (except one, which me did not attract the most minimal thing and that obvious because ultimately creating for me is worthy of respect) and a speaker to the height.


Nos acomodamos y recibimos entre aplausos, con calidez y en familia, a los directores de los cortos y a algunos de sus actores: Doña Rosario Pardo y Don Carlos Blanco (permitidme que me dirija a ellos como los señores actores que son) por Desayuno con Diadema, una historia que me hizo reír a carcajadas y tararear a Nino Bravo.

We get accommodated and receive between plaudits, with warmth and in family to the directors of the short ones and to some of his actors: Dona Rosario Pardo and Don Carlos Blanco (to allow me to go as the gentlemen actors who are) for Breakfast with Diadem that it made me laugh and to end singing Nino Bravo.

Y la gran pantalla me metió en el cosmos del romanticismo currado, del te tengo que tener porque mi cuerpo me lo pide pero tú no puedes o no quieres y la electricidad que ambos desprendemos podría cargar los móviles de la pareja de al lado… El ser humano es maravilloso y genera una energía positiva y una reacción que todo lo transforma.

Todo eso y más es para mí Una Flor en Recepción de la talentosa, ocurrente y mejor gente Marta Parreño.

Alberto Amarilla me emocionó, me resultó reconocible en cualquier garito y al final me conquistó. Diálogos naturales pero ingeniosos, sonrisas y silencios que son reales y que se ven premiados por las risas y aplausos del personal. Mi deseo es que este corto contagie buen rollo y llegue muy lejos como parece que está haciendo. Bon voyage, my friend¡¡¡¡

And the great screen put me in the cosmos of the romanticism currado, of I you have to have because my body asks for it me but you cannot or want and the electricity that we detach both might load the mobiles of the pair of on the side … The human being is wonderful and generates a positive energy and a reaction that everything it transforms.

All that and more Una Flor is for me in Receipt of the talented, witty and best people Marta Parreño.

Alberto Amarilla thrilled me, turned out to be to me recognizable in any gambling den and ultimately it conquered me. Natural but ingenious dialogs, smiles and silences that are royal and that meet rewarded by the laughs and plaudits of the personnel. My desire is that short this one infects good roll and comes very far since it seems that it is doing. Bon voyage, my friend ¡

Voto y me vuelvo con muy buen sabor de boca de una noche entre amigos disfrutando de la magia del séptimo arte en gotas dulces, sabrosas y sorprendentes.
Os invito a que a la próxima os apuntéis¡¡¡¡ No os defraudará¡¡¡

I vote and I turn with very good flavor of mouth of one night among friends enjoying the magic of the seventh art in sweet, tasty and surprising drops.
I invite you to that you sign to the near one you will not be upset with him ¡

Con la tecnología de Blogger.

Sobre mí

Mi foto
Nací un 16 de mayo de hace más de 30 años en Madrid. He asistido al cambio de la tele en blanco y negro a la de color y a la muerte de "Chanquete". He jugado incansablemente con muñequitas rubias super fashion a las que yo misma confeccionaba modelitos imposibles pero también he disfrutado como nadie probando monopatines, bicis y demás aparatejos que "mis colegas del barrio" sacaban a pasear por temporadas. Cuando me llegó el momento estudié Derecho acabando en la asesoría laboral de una Editorial de Moda. Desde la sombra escribo una columna llamada "Marea alta" en la revista para la que trabajo. Mis amigos de toda la vida me acompañan y se unen a los nuevos que surgen al andar. Mi corazón se encuentra despistado (por ahora). En este espacio contaré mis vivencias, experiencias y sensaciones. Bienvenidos a mi mundo y a mi libro blog. Si te asomas por primera vez, lee empezando desde el post más antiguo. Relájate y disfruta.

MILTYADICT@S

PORTFOLIO FOTOGRÁFICO