lunes, 28 de marzo de 2011



Los días pasan y las noticias sobre el llamado Imperio del Sol Naciente siguen siendo no muy alentadoras. Sin embargo, una población, todo un país, lucha contra las circunstancias, la radiactividad y el miedo.


The days happen and the news on the so called Empire of the Rasing Sun continues being not very encouraging. Nevertheless, a population, the whole country, fight against the circumstances, the radioactivity and the fear.


Me emociona comprobar que no cae la tragedia en el olvido y que gente tan importante, influyente y moderna, como David Guetta predica con el ejemplo y para inspirarnos al resto, dona su canción “When love takes over” para Songs for Japan, de modo que si te bajas de Itunes, los ingresos por la venta se irán a la reconstrucción del país.


It me thrills to verify that it does not fall the tragedy in the oblivion and that so important, influential and modern people, like David Guetta preaches with the example and to inspire to the rest, donates his song " When love takes over " for Songs for Japan, so that if you stoop of Itunes, the income for the sale will go away to the reconstruction of the country.

Por mi parte, querría que les llegara fuerza y energía, así que me he armado de valor y voy a arriesgarme con la grafía japonesa. No se os olvida.

For my part, it would like that force and energy was coming to them, so I have armed myself with value and I am going to risk with the Japanese simbols. We don´t forget you.

sábado, 26 de marzo de 2011

Aquel tintineo evocó de nuevo la casa de Kenia. Unos cristales unidos unos con otros en una cuerda que al golpearse emitían un sonido relajante cuando lo instalé emocionada en la puerta como artilugio que avisaba las visitas, elaborado por unos niños que se convirtieron en parte de mí.

That tinkling evoked again the house of Kenya. A few close crystals some with others in a rope that on having be struck they were issuing a relaxing sound when I installed it thrilled in the door as useless device that was warning the visits, elaborated by a few children who turned partly of me.

Más tarde, aquellos ritmos creados por el viento, significaban una dulce ansiedad, la promesa de felicidad y alegría, fruto de la presencia en mi nueva existencia de Erik.

Later, those paces created by the wind, were meaning a sweet anxiety, the promise of happiness, fruit of the presence in my Erik's new existence.




Este nuevo amigo me llevó de la mano por aquel país extranjero, tan distinto, tan desconocido y tan mío al poco tiempo. Además, me enseñó el verdadero significado de la vida, el sacrificio, la realidad de que cada movimiento importa y que cada acción que llevemos a cabo puede suponer un gran paso para el mundo que nos rodea.


This new friend took me of the hand for that foreign, so different, so unknown and so my country to a little time. In addition, it taught me the real meaning of the life, the sacrifice, the reality of which every movement matters and which every action that we carry out can suppose a great step for the world that surrounds us.




Madame Junet, interrumpió mis pensamientos con mi falso nombre pronunciado con su estilo peculiar: Annna.


Madame Junet, interrupted my thoughts with my false pronounced name with his peculiar style: Annna.


- Anna. Tu novio. Bueno, con quien te juntabas los últimos tiempos te dejó porque a la vuelta de tu viaje, ya no eras tú. Tu alma se quedó en otro sitio, con otra persona. No me equivoco, ¿verdad?


- Anna. Your boyfriend. Well, it stopped whom you were joining last times you because to the return of your trip, already you were not you. Your soul remained in another site, with another person. I am not wrong, truth?




- Ya lo sé.- Contesté apesadumbrada, sintiendo una punzada de dolor. Pude sentir como mi piel se erizaba. El viento que ardía. La electricidad en el ambiente. Truenos que anunciaban la llegada de la lluvia. El hondo pesar que experimenté cuando me despedí de Erik sin que él lo supiera.


- I know. - I answered grieved, feeling a twinge of pain. I could feel as my skin it was bristling. The wind that was burning. The electricity in the environment. Thunders that were announcing the arrival of the rain. The depth to weigh that I experimented when I said goodbye of Erik without he knew it.

miércoles, 16 de marzo de 2011

Hace unas semanas me planteaba el efecto mariposa, aquello de si el batir de alas de una mariposa en un extremo del planeta podría provocar un terremoto en el otro.
A few weeks ago, the effect was raising his butterfly, that one of if to beat of wings of a butterfly in an end of the planet might provoke an earthquake in other one.


CARA A

Acontecimientos varios se precipitan a mi alrededor en una cadena de la que es difícil salir, porque yo, no me he metido, y sin embargo, me afecta.

SIDE A
Different events rush around me in a chain of the one that is difficult to go out, because I, I have not got, and nevertheless, it affects me.


Decido ser imparcial, no dejarme llevar por lo que siento con cada comentario. Entender que humanamente es imposible convertirse en un ser diabólico de la noche a la mañana. Pero pasa el tiempo y todo empeora. La situación te vuelve a tocar.


I decide to be impartial, not to leave myself to go for what I sit with every comment. To understand that humanamente is impossible to turn into a diabolical being overnight. But the time happens and everything deteriorates. The situation turns you to touching.



Respiras. Coges aire. No puedes ponerte en su lugar porque no quieres sentirte en su piel, en un despertar solitario,” sin sentido” dice ella, en su cuestionable vida de “ahora que ya no …”.

You breathe. You take air. You cannot put in his place because you do not want to feel in his skin, in a solitary, "senseless" awakening she says, in his questionable life of " now that already not … ".


Valga este post para desahogarme y tomar conciencia del presente, de este horizonte de “ahora que ya no …”.

This post costs me to vent and to be aware of the present, of this horizon of " now that already not … ".

No pido heroicidades a nadie. Todo a su tiempo. Entretanto, no hagamos locuras. Dedicaré cinco minutos a no pensar en nada para poder volver a pensar en todo.

I do not ask anybody for heroisms. Everything to his time. Meanwhile, let's not do madnesses. I will dedicate five minutes to not thinking about anything to be able to return to think about everything.

CARA B

Al día siguiente, me animan las circunstancias que me rodean. Esta vez, según me cuentan, la variable, soy yo: mi interés, tesón, ganas. Pero siento que detrás de todo esto que me sucede, hay algo más: personas que confían en mí, que me “miran” bien.
The following day, I am encouraged by the circumstances that surround me. This time, as they me count, the variable, I am I: my interest, tenacity, desire. But I feel that behind all that that happens to me, there is something more: persons who trust in me, which "look at me” well.



Me alegra enormemente saberlo, aunque también algo de miedo, vértigo. Entonces se abre ante mí todo un mundo de nuevas posibilidades, experiencias y aprendizaje, mucho por aprender.
It makes me happy enormously to know it, though also some kind of fear, dizziness. Then there is opened before me the whole world of new possibilities, experiences and learning, much for learning.

Estas reflexiones del post son parte del laberinto vital que juega a despistarme y que me obliga a encontrarme con los que me rodean y conmigo misma.
These reflections of the post are a part of the vital labyrinth that plays at confusing me and that forces me to find me with those who surround me and with me itself.

Descubro qué importante resulta este blog en mi existencia. No es la primera vez. Esto último me lo digo muy bajito, casi susurrando. Gracias.

I discover important what turns out to be this blog in my existence. It is not the first time. The above mentioned I say it to myself very bajito, almost whispering. Thank you.

CARA C???
Mi post dedicado al efecto mariposa fue escrito antes de la tragedia que no parece cesar en Japón, que sufre la embestida primero de la tierra, luego del mar y ahora de las invenciones humanas.


SIDE C????

My post dedicated to the effect butterfly was written before the tragedy that does not seem to stop from Japan, which suffers the onslaught first of the land, after the sea and now of the human inventions.

Siento que ahora se cumple el efecto mariposa en sentido inverso. El gran terremoto vuelve a mi vida y me hace moverme, buscar satisfacción en pequeñas cosas y dar importancia a lo que realmente lo merece.

I feel that now the effect fulfills butterfly in inverse sense. The great earthquake returns to my life and makes to me move, to look for satisfaction in small things and give importance to what really it deserves it.

Adelante con todo, amig@s. Carpe diem.

Forward with everything, friends. Carpe diem.


Podemos ayudar a Japón a través de todo tipo de canales: ONG, Bancos, Cruz Roja e incluso por Facebook.

We can help to Japan across all kinds of channels: NGO, Banks, Red Cross and even for Facebook.





domingo, 6 de marzo de 2011

Y algó tintineó y recordé entonces la sensación que tuve aquella mañana en la Casa de Kenia. Era la primera vez en mucho tiempo en que no me despertaba preguntándome dónde estaba.

And something tinkled and I remembered then the sensation that I had that morning in the House of Kenya. It was the first time in a lot of time in which I was not waking up asking me where it was.

El sonido de las aves luchaba contra el silencio que reinaba a aquellas horas en las que el sol se filtraba por las rendijas de mi persiana de la casa que Walter, mi amigo americano de la Universidad, que tras años de amistad me ofreció para pasar unos días en aquel país desconocido que solo en un día me había fascinado: sus colores, su sonoridad, los animales y las sonrisas de aquellos niños que me hacían parte de un todo, de un planeta.







The sound of the birds was fighting against the silence that was reigning at those hours in which the Sun was filtering through the splits of my blind of the house that Walter, my American friend of the University, who after years of friendship offered me to happen a few days in that country unknown that alone in one day had fascinated me: his colors, his sonority, the animals and the smiles of those children who were doing part to me of everything, of a planet.


Nada de lo que yo había vivido hasta entonces, ni siquiera el éxito o la sensación de haber alcanzado todo lo que deseaba tenía parangón con la sensación de libertad, de ser un eslabón en una cadena. Algo cósmico, me dijo Walter en una ocasión.

Neither nothing of what I had lived till then, nor at least the success or the sensation of having reached everything what he was wishing had paragon with the sensation of freedom, of being a link in a chain. Slightly cosmic, Walter said to me in an occasion.

Durante los primeros días, me conectaba con mi otra vida a distintas horas para ver cómo iba todo, en un disfrute morboso de que sin mí, el mundo seguía funcionando.


During the first days, I was connecting with my another life at different hours to see how it was going quite, in a morbid enjoyment of which without me, the world continued working.





Envié a mi novio, aquél que me dejó, fotos impresionantes de atardeceres, comentándome que si hubiera sido por él y si la Bolsa le dejara, iría a buscarme en una avioneta al estilo de Memorias de África.

I sent my boyfriend, that one that left me, impressive photos of late afternoons, commenting to me that if it should be for it and if the Stock exchange should leave him, would be going to look for me in a light aircraft in the style of Memories of Africa.




Pero llegó el día que algo o alguien cambió mi existencia. Desperté de nuevo junto a la adivina, teniendo todavía en mis oídos el tintineo de los cristales unidos por Kimaati, el regalo de un niño que adoré y que todavía adoro.

But the day came that something or someone changed my existence. I woke up again together with it her guesses, having still in my ears the tinkling of the crystals joined by Kimaati, the gift of a child that I adored and that still I adore.

miércoles, 2 de marzo de 2011


Según una encuesta del buscador de vuelos Skyscanner, el “flyrteo” es lo último en ligoteo. Más de la mitad de los usuarios de aviones confiesan que han tonteado a muchos pies del suelo. ¿No os parece muy curioso y hasta algo exótico?? Me huele a que hay que vender algo para atraer más viajeros, pero es una forma original y romántica, ¿no? Personalmente, reconozco que no sería uno de los lugares en que desataría mi pasión, en parte debido a dos factores: Londres y el rugby que desembocan en miedo o fear.

According to a survey of the seeker of flights Skyscanner, the "flyrteo" is the last thing in to go well together. More than the half of the users of planes they confess that they have fooled about to many feet of the soil. Does not it seem to you to be very curious and up to anything exotic?? It smells me that it is necessary to sell something to attract more travelers, but it is an original and romantic form, not? Personally, I admit that it would not be one of the places in which it would untie my passion, partly due to two factors: London and the rugby that they end in fear.


Mi teoría como podéis comprobar es igual de fascinante que la encuesta y es que tengo algo de miedo a los aviones. Un turbulento viaje a Londres (primera variable, os recuerdo) con unos compañeros de trayecto tan héroes aparentemente como un equipo entero de rugby (y ahí está mi segunda variable) que comenzaron muy animados con sonrisas ensayadas, tan fornidos como puedas imaginar y ligando sin pudor, que a los diez minutos de volada, ya estaban callados, pegados a los asientos, dejando que sus músculos se deslizaran al ritmo incómodo de los motores del avión. Aterrizaje forzoso y aplausos. De allí quizás hubiese salido algo, pero las circunstancias lo impidieron.



My theory since you can verify it is equal of fascinatingly that the survey and it is that I have something of fear of the planes. A turbulent trip to London (the first variable, I remember you) with a few companions of distance so heroes seemingly as an entire equipment of rugby (and there my second variable is) that began very encouraged with tested smiles, so stout as could imagine and going well together without modesty, which to ten minutes of demolished, already they were kept silent, stuck to the seats, allowing that his muscles should slip to the inconvinient pace of the engines of the plane. Emergency landing and plaudits. Of there probably it had gone out a little, but the circumstances it prevented.


También es cierto que si miramos a nuestro alrededor, el flirteo es posible en cualquier momento y en cualquier lugar. Así tengo un amigo que se vuelve loco en los entierros. Cuenta que es un buen sitio para conocer gente: nadie alberga la maldad después del palo de la muerte de un ser querido… Además señala que estamos tan guapas de negro, tan serias, tan esquivas… pero en ese momento ya desconecto.

Also it is true that if we look to ours around, the flirtation is possible at any time and in any place. This way I have a friend who becomes mad in the burials. It tells that it is a good site to know people: nobody shelters the evilness after the stick of the death of a dear being … In addition it indicates that we are so handsome of black, so serious, so shy … but in this moment already I disconnect.


¿Pero la atracción dónde está? Serías capaz de señalar con seguridad dónde podríamos encontrar al hombre o la mujer de nuestras vidas, aquél o aquella que marcará nuestro destino para siempre, sembrando sonrisas, arrancando pasiones y arrugando, en ocasiones, nuestro corazón como una pasa. Amig@s, eso es el amor, tanto para una cosa como para otra. Sin embargo, tiene también mucho de sorpresa e inquietud.



But the atraction where is it? You would be capable of indicating safely where we might find the man or the woman of our lives, that one or that one that will mark our destination forever, sowing smiles, starting passions and wrinkling, in occasions, our heart as one happens. It is the love, so much for a thing as for other one. Nevertheless, much has also of surprise and worry.




El otro día en el Metro, sí, ya estoy otra vez refiriéndome al subsuelo de Madrid, pero es que allí pasan muchas cosas…, viví un ejemplo en mis propias carnes: las siete y treinta de la mañana. La gente recién levantada. Yo reconozco que bien peinada. Confirmo que bien vestida y hasta “bien perfumá”, que dice otra amiga. Me siento, con mi bloc de notas, tranquila y tengo la sensación tan conocida de que alguien me observa. Levanto la cabeza. Localizo sólo a una pareja mayor, a una chica metida en su libro (bien por ella) y a un chico de unos 25 añitos que me sonríe. Me puso su cara de “Hola, nena” e insistió en lograr mi atención que selló con guiño cuando le dejé en allí, bajo tierra.




Another day in the Metro, yes, already I am again refiriéndome to the subsoil of Madrid, but it is that there many things happen …, I lived through an example on my own: The seven and thirty of the morning. The people newly elevated. I recognize that brushed well. I confirm that dressed well and up to " well perfumed", that says another friend. I feel, with my notepad, calm and have the sensation so known that someone me observes. I raise the head. I locate only to a major pair, to a girl got into his book (well for her) and to a boy of approximately 25 years old that me smiles. It put his face of " Hello, baby " and insisted on achieving my attention that it sealed with wink when I left him in there, underground.




Así es la atracción, el flirteo, da igual el momento y el lugar… Alguien tira el anzuelo y alguien pica. O no.




This way it is the attraction, the flirtation, the moment is all the same and the place … Someone throws the fishhook and someone stings. Or not.

Con la tecnología de Blogger.

Sobre mí

Mi foto
Nací un 16 de mayo de hace más de 30 años en Madrid. He asistido al cambio de la tele en blanco y negro a la de color y a la muerte de "Chanquete". He jugado incansablemente con muñequitas rubias super fashion a las que yo misma confeccionaba modelitos imposibles pero también he disfrutado como nadie probando monopatines, bicis y demás aparatejos que "mis colegas del barrio" sacaban a pasear por temporadas. Cuando me llegó el momento estudié Derecho acabando en la asesoría laboral de una Editorial de Moda. Desde la sombra escribo una columna llamada "Marea alta" en la revista para la que trabajo. Mis amigos de toda la vida me acompañan y se unen a los nuevos que surgen al andar. Mi corazón se encuentra despistado (por ahora). En este espacio contaré mis vivencias, experiencias y sensaciones. Bienvenidos a mi mundo y a mi libro blog. Si te asomas por primera vez, lee empezando desde el post más antiguo. Relájate y disfruta.

MILTYADICT@S

PORTFOLIO FOTOGRÁFICO