viernes, 31 de diciembre de 2010

miércoles, 29 de diciembre de 2010

Llega el 2011 y con él nuevas ilusiones, esperanzas y sueños. Un año más muchos haremos promesas para ser mejores personas el año que entra, dedicar más tiempo a quiénes queremos e incluso cuidarnos más. Pero otros desearán dar un giro de trescientos sesenta grados a su vida y reinventarse en otro lugar, con otras personas, en el marco de paisajes desconocidos, …




2011 comes and with him new illusions, hopes and dreams. One more year many we will do promises to be better persons the year that enters, to dedicate more time whom we love and even to look after ourselves more. But others will want to give a draft of three hundred sixty degrees to his life and to be reinvented in another place, with other persons, in the frame of unknown landscapes, …





Por eso, llegada la noche del treinta y uno con las tradicionales doce campanadas, intentaremos que la magia se produzca y a través de recetas extraordinarias mejoremos nuestro futuro y favorezcamos que nuestros deseos se cumplan en algún momento.



Because of it, come the night of thirty one with the traditional twelve rings, we will try that the magic takes place and across extraordinary recipes let's improve our future and let's favor that our desires are fulfilled in some moment.



No me avergüenza admitir que he atado una hoja de laurel con una cinta de color y un billete en medio abrazándolo… ¿Se cumplieron mis deseos?? Pues no me puedo quejar, pero no lo recuerdo… También, y eso lo sigo haciendo, cada año un anillo de oro cae dentro de la primera copa con la que los Flinn brindan por el nuevo año. Trato de atraer la fortuna…



It does not shame me to admit that I have tied a leaf of laurel with a tape of color and a ticket in way embracing it … were my desires fulfilled?? Since I cannot complain, but I do not remember it … Also, and continue doing it, every year a golden ring falls down inside the first glass with which the Flinn drink for the new year. I try to attract the fortune …



Sin embargo, ha llegado a mis oídos que lo ideal es que durante las campanadas o después, todavía no lo tengo claro, cojamos una maleta llena de ropa y recibamos los próximos trescientos sesenta y cinco días con espíritu viajero. ¿Qué os parece???




Nevertheless, it has come to my ears that the ideal thing is that during the rings or later, still I do not have it clear, let's take a suitcase and let's receive next three hundred sixty five days with travelling spirit. What does seem to you???




El futuro es incierto, my friends. En fin, como es un tema que me resulta atractivo y se me ha pedido que un relato lo desarrolle, en el post siguiente os dejo mi historia. Estoy convencida de que nuestro mañana lo escribimos nosotros mismos, pero, a veces, necesitamos una señal que nos despierte, que nos haga recordar lo que verdaderamente importa. Espero que os guste.



The future is uncertain, my friends. In end, since it is a topic that me turns out to be attractive and I there has been asked me that a statement develops it, in the following post leave my history you. I am sure that our tomorrow we themselves write it, but, sometimes, we need a sign that wakes us up, that makes us remember what really matters. I hope that you like.

FELIZ 2011 HAPPY 2011

sábado, 25 de diciembre de 2010

Esta es la segunda Navidad que paso instalada en la ventana de mi libro blog. Agradezco de todo corazón los comentarios que me hacéis y que complementan mis historias.

This one is the second Christmas that step installed in the window of my book blog. I am grateful of any heart for the comments that you do to me and that complement my histories.

Deseo que la paz, la armonía, la energía y lo que os mueva por dentro os acompañe en estos días festivos y que también, of course, deslumbréis con vuestros modelazos o con vuestros “arreglad@ pero informal”.


Desire that the peace, the harmony, the energy and what moves you within accompanies you in these bank holidays and that also, of course, you dazzle with your modelazos or with yours " arrange but informally ".

El año pasado os pedí que cerrarais los ojos y almacenaseis un instante que valiera la pena en estos luminosos días, así que llegado de nuevo el momento os propongo que hagamos, al menos un día especial, una noche a recordar.


Last year I asked you to close the eyes and to store an instant that was costing a sorrow in these luminous days, so come again the moment I propose you that we should do, at least a special, day one in the night to remembering.


Contaremos con un arsenal de sonrisas agradables, palmaditas en la espalda, abrazos inesperados, … Y es que cada segundo se escapa, cada instante muere o se renueva. Todo fluye.

We will possess an arsenal of agreeable smiles, pats in the back, unexpected embraces, … And it is that every second escapes, every instant dies or is renewed. Everything flows.

Nuestra misión es alegrar y alegrarnos. Podemos y debemos mejorar¡¡¡


Our mission is to make happy and to be glad. We can and must improve¡


Arriba la vida. Dentro lo positivo OOOOOOOmmmm


Life up. Inside positive OOOOOOOmmmm


FELICES FIESTAS Y PRÓSPERO 2011
Me gustaría seguir viendo el mundo desde mi orilla.


HAPPY HOLIDAYS AND PROSPEROUS 2011
Iwould like to continue seeing the world from my shore.

martes, 21 de diciembre de 2010



Ayer la lluvia fina pero constante golpeaba en mi ventana. El tono anaranjado de la noche presagiaba más y más humedad. Hoy llueve. Parece que una nube me persiga. Las gotas resbalan sobre mi paraguas. Aún así mi rostro se humedece. Las lágrimas se deslizan desde mis ojos.

Yesterday the thin but constant rain was throbbing in my window. The orange tone of the night was presaging more and more dampness. Today it rains. It looks like that a cloud me chases. The drops slip on my umbrella. Nonetheless my face gets wet. The tears slips from my eyes.

Recuerdo cuando te vi por primera vez. Pensé que eras la criatura más mona que había visto nunca. Después te subiste a bordo de mi vida con tus ladridos de cachorro hasta que se hicieron más potentes, aquellos que imponían a quienes no te conocían.


I remember when I saw you for the first time. I thought that you were the prettiest creature that it had never seen. Later you raised yourself on board of my life with your barks of puppy until they became more powerful, those that there were imposing who they you did not know.


Te hiciste grande por fuera y por dentro. Asumiste cambios vitales radicales que un humano no podría haber afrontado con facilidad. Nos has dejado y evoco tus primeras veces: ir en coche, comprender el mecanismo de las olas, respetar lo que te rodeaba …


You made yourself big externally and within. You assumed vital radical changes that a human being might not have confronted with facility. You have left us and I evoke your first times: to go in car, to understand the mechanism of the waves, to respect what was surrounding you …


Me quedo con lo familiar que eras, con lo que te gustaba estar junto a todos, en el centro de la acción, creyéndote que eras una persona más… Eras muy guapo por fuera pero increíblemente bello en tu interior.


I remain with the familiar thing that you were, with what you liked to be together with all, in the center of the action, believing yourself that you were one more person … You were very handsome externally but incredibly beautiful in your interior.


Nos dejas y no sé por qué, viene a mi cabeza una y otra vez, la ocasión en la que entrando en el chalet que luego sería tu casa (Casa Spot), un día de invierno, un día lluvioso como el de hoy, en el que nos reuníamos para jugar al Trivial frente a la chimenea, tú muy pequeñito, con almohadillas rosas todavía en tus patas, seguías al personal muy de cerca en la búsqueda de más leña y, por accidente, un tronco cayó en una de tus patas y te quejaste muy poquito y volviste a pegarte sin miedo, sabedor de que se te cuidaba, de que se te quería.


You leave us and do not be why, it comes to my head again and again, the occasion in which entering the chalet that then would be your house (Spot´s house), one winter day, a rainy day as that of today, in which we were meeting to play the Trivial one opposite to the chimney, you very little, with ink pads roses still in your legs, you were continuing to the personnel very closely in the search of more fuelwood and, for accident, a trunk fell down in one of your legs and you complained very small and returned to stick without fear, knowing of that one was taking care of you, of that you were wanted.


Sé que tu vida ha sido feliz y que ahora te reunirás con Él. Cuidaremos de quienes te cuidaron y quisieron. Descansa perrito Spot.


I know that your life has been happy and that now you will meet Him. We will take care those who took care and loved you. Rests Spot, my little dog.

martes, 14 de diciembre de 2010


¿Nunca os ha pasado que deseáis tanto una cosa que, de pronto, perdéis la cabeza entre los pequeños o grandes detalles y os la jugáis?

Has never it happened to you that you wish so much a thing that, suddenly, you lose the head between the small or big details and you play it?


Sí, ese prim@ cuyo cumpleaños tenemos en mente toda la semana y resulta que dan las doce de la noche y te das cuenta que no cantaste el happy birthday a tiempo o aquél amigo (todos tenemos uno) que cumple años el día 31 de diciembre y tú, con tus “Feliz Navidad” y las burbujas del Lambrusco del aperitivo con tus compañeros de trabajo, no te acuerdas de él, de aquél al que juraste felicitación eterna….

Yes, this cousin whose birthday we have in mind the whole week and it turns out that they give the twelve of the night and you realize that you did not sing the happy birthday in time or that one friend (we all have one) that expires years on December 31 and you, with your " Happy Christmas " and the bubbles of the Lambrusco of the appetizer with your companions of work, you do not remember him, that one to which you swore eternal letter of congratulation ….

En fin, que tengo mi día grande, ese viernes de cata literaria, o sea, chocolate más chocolate más palabras, muchas palabras y descubrir los secretos de una escritora que admiro … un plan perfecto, pero tuve que dar paso a uno de esos momentos de “tierra, trágame”, yo, que acudía con mis sentidos dispuestos a disfrutar y mi ejemplar de “Diez maneras diferentes de ser Laura”, para que la insigne Rebeca Rus me lo dedique. Eh, hasta llevo mi bolígrafo Pentel rosa solidario para la ocasión.

In the end, which I have my big day, this Friday of literary tasting, or, chocolate more chocolate more words, many words and the secrets of a writer discovered that I admire … a perfect plan, but I had to give step to one of these moments of " land, swallow me ", I, who was coming with my senses ready to enjoy and my copy of “Diez diferentes maneras de ser Laura” (" Ten different ways of being Laura "), in order that the celebrated Rebeca Rus me dedicates it. Eh, even I take my pink Pentel solidary pen for the occasion.


Nos plantamos a las 20.15 en la puerta de la tienda Chocolat, un cuarto de hora antes según mis cálculos, para no agobiar a los organizadores del evento ni a la Rus, si es que ya ha llegado, pensé yo, pues es una artista y nunca se sabe je je…. Y, glups, un grupito de gente ya está sentado en el interior del local. Oh, sorpresa, una mujer de aspecto muy afable y voz cálida gesticula con una onza de cacao en la mano… Oh, my God, hay tres sillas vacías. NOOOOOOO.

We reach to the 20.15 the door of the shop Chocolat, a quarter of hour before according to my calculations, to overwhelm neither the organizers of the event nor to the Rus, if it is that already it has come, I thought, since she is an artist and it is never known je je …. And, glups, a group of people already is sat inside the place. Oh, surprise, a woman of very affable aspect and hot voice gestures with an ounce of cocoa in the hand … Oh, my God, there are three empty chairs. NOOOOOOO.

La encantadora promotora del evento nos saluda y nos sitúa en los sitios desocupados, aclarándonos en tono cordial que “lleva sólo unos minutos…”. Se me cae el alma a los pies… Hemos llegado tarde.

The charming promoter of the event greets us and places us in the unoccupied sites, catching on in cordial tone that " it goes only a few minutes … ". My heart sanks … We have been late.


Pero, no pasa nada. En mi diagonal está la estrella: Rebeca Rus. Nos quitamos el abrigo, el sombrero y acomodamos el bolso ( Diosss, si mi madre se entera que dejo el bolso en el suelo me mata. Ya sabéis: “ Si lo pones en el suelo, yo, dinero vuelo”). Da igual, no quiero molestar más y me apalanco con mi plato, una servilleta roja y un vasito.

But, nothing happens. In my diagonal the star is: Rebeca Rus. We take the coat, the hat from ourselves and accommodate the purse (Oh my God, if my mother finds out that I leave the purse in the soil kills me. Already you know: " If you put it in the soil, me, Money, I fly "). It is all the same, I do not want to be a nuisance any more and settle down with my plate, a red napkin and a small glass.


Quien dirige la cata es una cuentacuentos peruana, que es también actriz, muy risueña que nos dedica una sonrisa que nos acoge y anuncia que nos hemos perdido únicamente el cuento… ¿Sólo???? Aissss

The one who directs the tasting is a Peruvian cuentacuentos, which is also an actress, very smiling that dedicates us a smile that us receives and announces that we have got lost only the story … only???? Aissss

Bueno, cuando las onzas de chocolate comienzan a desfilar ya estamos on the mood y bajo la batuta de Mercy, partimos el trocito, olemos su interior y mordemos para degustar con los ojos cerrados. A veces, notas frutales y otras ácidas, pero todas más o menos amargas. Chocolate de Sudamérica.

Well, when the ounces of chocolate begin to parade already we are on the mood and under Mercy's baton, divide the bit, smell his interior and bite to taste with the closed eyes. Sometimes, fruit-bearing notes and acid others, but all the more or less bitter ones. Chocolate of South America.

Entre una delicia y otra, confieso que unas variedades me gustan más que otras, tomamos agua. Poco a poco nos vemos inmersos en aromas, sabores y mis ojos se pierden en esta tienda pequeñita que en sus baldas recoge tabletas de chocolates de lugares lejanos y que están envueltos en celofán precioso. Hay también bandejitas que te hacen soñar con que alguien esta Navidad las deje a los pies de tu árbol.

Dejamos atrás lo sólido y procedente de una botella esbeltísima bebemos un líquido color maquillaje que sabe a chocolate y que está increíble. El vasito transparente con este saborcito on the rocks lo hace más fácil… Entra despacito y muy bien. Estas Navidades en casa de los Flinn va a recaer una botellita seguro.

Between a delight and other one, I confess that I like a few varieties more that different, we take water. Little by little we meet immersed in aromas, flavors and my eyes get lost in this little shop that in his you disable he gathers tablets of chocolates of distant places and that are wrapped in precious cellophane. There are also litlles trays that make you dream that someone this Christmas leaves them to the feet of your tree.

We leave behind the solid and proceeding of the most slender bottle drink a liquid color makeup that it knows to chocolate and that is incredible. The transparent small glass with this saborcito on the rocks makes it easier … Enters slowly and carefully and very well. This Christmas into house of the Flinn one is going to relapse sure a little bottle
.


Después, para acabar la cata, rematamos con un vodka de chocolate que nos vuelve chisposos y que nos hace sentirnos definitivamente como en casa y así, como si estuviéramos frente a la chimenea, entre amigos, Rebeca Rus responde a Spanish Way mostrándonos los entresijos del mundo editorial y cómo publicó por primera vez, todo entre risas y chocolate… Fue la culminación de una noche genial.


Later, to end the tasting, we finish off with a vodka of chocolate that turns us which emits sparks on burning and that makes to us feel definitively at home and this way, as if we were opposite to the chimney, among friends, Rebeca Rus answers to Spanish Way showing us the mesenteries of the publishing world and how it published for the first time, everything between laughs and chocolate … Was the culmination of a brilliant night.


Finalmente, me arriesgo a daros un consejo, yo, que no los trabajo je je y es que nunca os fiéis de vuestros móviles para hacer fotos ni tampoco de las de vuestros amigos. Sí, querid@s, no hicefotosporqueteníalasúltimasfotosdemisobrinaquenohabíadescargadoyqueestabatanguapaquenpodríaborrarniporRR….
Finally, I risk giving you an advice, I, that I do not work je je and it is that you never rely on your mobiles not to do photos not of those of your friends either. Yes, my dears friends, Ididnotdophotosbecauseithadthelastphotosofmyniecewhohadnotcomeoutandwhowassohandsomethat ImightnoterasenotforRR ….


Pero me queda mi ejemplar firmado por la autora, y es que el papel sigue siendo mi gran amigo. Prometo publicar la foto.


But I still have my copy signed by the authoress, and am that the paper continues being my great friend. I promise to publish the photo.

jueves, 9 de diciembre de 2010

PLEASURE AND PASSION, SIN? NOT, CHOCOLATE AND LITERATURE


Este viernes según la aplicación de mi Ipod en la capital lloverá y eso hace que mi plan para el viernes me apetezca todavía más: asistir a una CATA DE CHOCOLATES LITERARIA.


Qué más se puede pedir que conocer la historia, los orígenes y caer en la tentación, uniéndonos en un encuentro literario con la gran REBECA RUS, la autora de Sabrina: 1 - El mundo:0, Sabrina contra el imperio del zapping y la más reciente Diez maneras diferentes de ser Laura, cuyo ejemplar tengo en mis manos esperando a que su creadora me lo firme.



This Friday according to the application of my Ipod in the capital it will rain and it does that for Friday I desire my plan even more: to be present at a LITERARY TRYING OF CHOCOLATES. For what more it is possible to ask that to know the history, the origins and to fall down in the temptation, joining in a literary meeting with the great REBECA RUS, the authoress of Sabrina: 1 – El mundo:0, Sabrina contra el imperio del zapping (Sabrina against the empire of the zapping) and the most recent Diez maneras diferentes de ser Laura (Ten different ways of being Laura), whose copy I have in my hands hoping that his creative signs me one.

Así que, cacao y chick lit español se unen en la noche madrileña y estoy ansiosa ya por empezar a degustar sabores y saborear palabras.


La revista Spanish Way, referencia para quienes quieren conocer the other way of spanish people ha diseñado este evento en la tienda Chocolat (calle Apodaca, 8), en pleno corazón del Barrio de Malasaña, a una hora estupenda que nos dejará el resto de la noche para recorrer esta popular zona de Madrid.


Si queréis saber más sobre chick lit podéis ir abriendo boca con el artículo publicado al respecto en SW:



So, cocoa and chick lit join in the night of Madrid and I am eager already to start tasting flavors and savouring words.

The magazine Spanish Way, reference to those who want to know the other way of spanish people has designed this event in the shop Chocolat (street Apodaca, 8), in full heart of Malasaña's Neighborhood, at a marvellous hour that will leave the rest of the night us to cross this popular zone of Madrid.

If you want to know more on chick lit you can be opening mouth with the article published in the matter in SW:



Os animo a que os apuntéis a semejante derroche para los sentidos, dejando que la lluvia golpee fuera lo que quiera. Dejo el enlace para que os hagáis con una entrada para esta ocasión cultural muy exclusiva:




I encourage you to that you sign to similar waste for the senses, allowing that the rain should strike out what wants. I leave the link in order that you do yourselves with an entry for this cultural very exclusive occasion:

http://www.atrapalo.com/actividades/cata-de-chocolates-literaria-conociendo-a-rebeca-rus_e38487/

No queda nada y ya estoy buscando modelito acorde a la magnífica velada. Os cuento o, si es mejor, lo vivís como yo.

Nothing stays and already I am looking modelito for chord to the magnificent party. I tell you or, if it is better, you live through it like I.

martes, 7 de diciembre de 2010

Cuántas veces buscamos algo distinto, que nos distinga y sea exclusivo, que nadie más pueda llevar o lucir. También eso que es diferente a lo demás puede lograr representar nuestro interior o captar un instante que nos guste y acompañarnos en nuestro camino.

How many times we are looking for something different, we distinguish and is unique, that nobody else can carry or look. That which is different from the rest you can also achieve represent our interior or capture a moment that we like and accompany us on our journey.

Desde una expresión, un sentimiento a un abrigo, un bolso o un cinturón, nos agradará saber que van con nosotros por vez primera.



From an expression, a feeling to a shelter, a bag or a belt, we will be pleased knowing that they go with us for the first time.



Nada de coincidir en bodas o eventos con el mismo vestido o con aquel tocado que tanto te gustó y que tenía un precio tan ajustado que te obligó a llevártelo a casa… QUIERO SER ÚNICA.


Nothing match at weddings or events with the same dress or that you both liked and that was so tight that you forced to take you to home... headdress I WANT TO BE UNIQUE


Este libro blog ha cumplido más de un año ya y necesitaba cambiar su apariencia, hacerlo exclusivo esperando que a quién me lee le haga tan especial como lo es para mí.


This blog book has already fulfilled more than a year and needed to change its appearance do exclusive waiting to whom I read him so special as it is for me.



Y así, alguien también muy especial, me ayudó a jugar con las imágenes y poder pintar las ilustraciones para los posts y lo más importante, ha diseñado este bonito fondo para mí, exclusiva y únicamente 4 me. MUCHAS GRACIAS ROSA¡¡¡



Podéis ver más sobre ella y sus historias en:
http://www.clavametusojos.blogspot.com/





And well, someone very special, helped me to play with the images and to paint the artwork for the posts and most importantly, has designed this beautiful background for me, exclusive and only 4 me.



A lot thanks Rose¡¡¡¡¡ you could see more about her and her stories in:!!
www.clavametusojos.blogspot.com





Es un placer contar con todos vosotros. mUUUUUUUUUUUaaaa
It is a pleasure to have you all. mUUUUUUUUUUUaaaa



lunes, 6 de diciembre de 2010





Ya me tocaba. No es que sea muy peluda, pero las cejas no son cuestión de cantidad sino de diseño, de dibujo si queréis. El caso es que llegado el momento de revisar mis arcos (qué raro suena je je) me decidí a acudir a un salón de belleza, pero no cualquiera. Quería algo distinto y una amiga me recomendó el procedimiento definitivo: depilación al hilo.

Convencí a Lupe, siempre pendiente de sus cejas pues sí las tiene algo pobladas, aunque nunca se ven así, y nos dejamos llevar a un exótico lugar situado en el bajo de una calle de la capital.

Nada más entrar los tintineos de los típicos adornos hindúes nos acarician los oídos que poco a poco nos introducen en un mundo de cantos y oraciones. El aroma a sándalo nos inunda y no nos abandonará hasta que nos demos una ducha ya que penetra en nuestro cabello y en nuestras ropas.

Una amable chica nos conduce a nuestras sillas y nos comenta todos los servicios que tienen para nosotras: masajes, tatuajes con henna, tratamientos faciales y un curioso método para mejorar la higiene de nuestros oídos a través de un método natural llamado conoterapia.

Lupe y yo nos sentamos para que poco a poco la joven con mucha maña y ciencia me dibuje las cejas con rapidez, dejándomelas estupendas. Si os habéis depilado a la cera, sabréis que los tirones son dolorosos, pero os puedo decir que cuando tiran con el hilo no es tan incómodo. Es una sensación distinta. Además parece que el resultado dura más. Ya os contaré.

Cuando le toca el turno a Lupe, cierro los ojos y me dejo llevar por los nuevos tintineos, alguien más entró en el local, el sándalo, que no se hace pesado, sino que te pone en situación y creo que me relaja, y la música de ayurveda, que acaba de recrear un pedacito de la India en aquel rinconcito de Madrid.

Lupe sufre un poquito más porque también aprovecha a borrar cualquier rastro en su labio superior. No sabía que tenía eso ahí, dice mi amiga, y es que con el hilo y la maestría de esta chica nos iremos sin vello, monísimas y relajadas.

Creo que hemos acertado. Ha sido como irnos a un lugar desconocido y volver con un souvenir je je.

Os lo recomiendo como opción a las asépticas salas de depilación tradicionales. OOOOOmmmmm
Con la tecnología de Blogger.

Sobre mí

Mi foto
Nací un 16 de mayo de hace más de 30 años en Madrid. He asistido al cambio de la tele en blanco y negro a la de color y a la muerte de "Chanquete". He jugado incansablemente con muñequitas rubias super fashion a las que yo misma confeccionaba modelitos imposibles pero también he disfrutado como nadie probando monopatines, bicis y demás aparatejos que "mis colegas del barrio" sacaban a pasear por temporadas. Cuando me llegó el momento estudié Derecho acabando en la asesoría laboral de una Editorial de Moda. Desde la sombra escribo una columna llamada "Marea alta" en la revista para la que trabajo. Mis amigos de toda la vida me acompañan y se unen a los nuevos que surgen al andar. Mi corazón se encuentra despistado (por ahora). En este espacio contaré mis vivencias, experiencias y sensaciones. Bienvenidos a mi mundo y a mi libro blog. Si te asomas por primera vez, lee empezando desde el post más antiguo. Relájate y disfruta.

MILTYADICT@S

PORTFOLIO FOTOGRÁFICO