La 71 edición de la Feria del Libro, se hace hueco entre los
cipreses, tejos y acacias del Retiro. Las ardillas se mudan a lo más recóndito
del Parque desde dónde observan, quizá maravilladas, del efecto que ejerce ese
artilugio más o menos colorido lleno de símbolos sobre los humanos, que
aprovechan cualquier espacio para dejarse seducir por esos mensajes.
71 edition of the Fair of the Book, it becomes
hollow between the cypresses, yews and acacias of the Retirement. The squirrels
change to the most recondite of the Park from where they observe, probably
astonished, of the effect that he exercises this more or less colouring useless
device full of symbols on the human beings, who take advantage of any space to
be left to seduce for these messages.
El calor nos acompaña en la inauguración aunque basta
zambullirse en las instantáneas de peces payaso, tortugas, delfines y demás
criaturas que nos ofrece la exposición Mundo Submarino para recuperar fuerzas.
The heat
accompanies us in the inauguration though coarse sewing plunges in the
instantaneous ones of fish clown, tortoises, dolphins and other creatures that
the exhibition offers us Submarine World to recover forces.
Navego en el río de casetas y atraco en algunas que me
atraen especialmente por lo que me ofrecen, por quien acude a firmar o
simplemente por lo colorida que está. Este año el público infantil parece ser
un objetivo de los libreros y así he podido ver a Bat-Pat, una Monster High,
Caillou y hasta Peppa Pig.
I sail in
the river of sheds and robbery in some that attract me specially for what they
offer me, for whom it comes to sign or simply for it colouring that is. This
year the infantile public seems to be an aim of the booksellers and this way I
could have seen Bat-Pat, a Monster High, Caillou and up to Peppa Pig.
Compro unos libritos de Dinosaurios en Edelvives para mis
sobris y me cuidan: una bolsa muy mona, marcapáginas divertidos y libretitas
que me vuelven loca. Muchas gracias. Encantadores.
I buy a few
books of Dinosaurs in Edelvives for my cousins and they take care of me: a very
pretty bag, marcapáginas entertained and notebooks that turn me mad. Thank you
very much. U are nice.
Me quedo también en Maeva que con sus títulos y su espacio
tan cuidado, me atraen. Buen momento para elegir y para comprar. No lo puedo
evitar, está todo ahí, tan colocadito y al alcance de todos. Gracias un año más
por preocuparos de los lectores/visitantes/compradores.
I remain
also in Maeva that with his titles and his so elegant space, attract me. Good
moment to choose and to buy. I cannot avoid it, it is quite there, so
colocadito and within reach of all. Thank you one more year for visitors /
buyers worry you of the readers/visitors/buyers.
Entre las casetas distingo a Boris Izaguirre, rodeado de
curiosos, periodistas y admiradores. Se mueve como pez en el agua. Jordi Serra
i Fabra también firma y me da impresión de ser accesible, se le ve con ganas de
agradar, cargado de energía positiva.
Between the
sheds I distinguish Boris Izaguirre surrounded with onlookers, journalists and
admirers. It moves like a duck to water. Jordi Serra i Fabra also signs and
gives me impression of being accessible, one sees him with desire of pleasing,
loaded with positive energy.
Otro de mis libros objetivo era el de María León, en
principio para curiosear, pero luego al verla allí, me dejo llevar y me llevo
un ejemplar firmado y la visión Oh my God, de su bolso rosa flúor que capta
toda mi atención. Ella muy amable. Su bolso espectacular.
Other one
of my books I target it was that of Maria León, at first to snoop, but then on
having seen her there, I leave myself to go and take to myself a signed copy
and the vision Oh my God, of his pink purse fluorine that catches all my
attention. Very nice she. His spectacular purse.
Performance de espadachines en honor al Capitán Alatriste con
final trágico que une en un llanto común a los menores presentes hasta que el
muerto saluda espada en mano. Bonita manera de recordarnos el omnipresente
personaje de bestseller.
Performance
of swashbucklers in honor to the Captain Alatriste with tragic end that joins
in a common weeping the present minors until the dead man greets sword in hand.
Nice way of remembering ourselves the omnipresent personage of bestseller.
Este año hay helados, bares, cajeros y demás servicios
distribuidos cómodamente, si bien mi queja es que cierren de las 14:30 a las 17
horas. Si no se cierra es posible lograr más fluidez del público.
This year
has frozen, bars, cashiers and other services distributed comfortably, though
my complaint is that they close of them 14:30 at 5 p.m.. If it is not closed it
is possible to achieve more fluency of the public.
En resumen, ponte cómodo, fresco y no dudes en dejarte
seducir por la lectura en una nueva edición dedicada a la bella Italia bajo el
lema “Italia un país para leer”. Podéis pasaros hasta el 10 de junio en el Parque
del Retiro. Más información en www.ferialibromadrid.com
In short,
become comfortable, fresh and do not hesitate to leave you to seduce for the
reading in a new edition dedicated to the beautiful Italy under the motto
" Italy a country to read ". You can pass until June 10 in the Park
of the Retirement. More information in www.ferialibromadrid.com
Comentarios
Publicar un comentario
Escribe conmigo las páginas de mi libro blog. Write with me the pages of my Blog Book. Muchas gracias!! Thanks