Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de 2011

Despedidas. Halloween. Principios. Goodbyes. Halloween. The beginning

Estas semanas han revolucionado mi alrededor, mi interior y el exterior. Un viernes cualquiera para el resto del mundo se convirtió en un viernes doloroso para nosotros. La Editorial en la que trabajo se ve tocada por la crisis. La empresa en la que trabajo/vivo parece tambalearse y con ella los corazones de todos los que la formamos. These weeks have revolutionized my around, my interior and the exterior. On a Friday like any other for the rest of the world turned in a painful Friday for us. The Publishing house at which I am employed meets touched by the crisis. The company at which I work / live seems to stagger and with it the hearts of all that we form it. Cuando aterricé en mi Oficina, las cosas iban muy bien. La crisis mundial no existía y todos los que estábamos aspirábamos a quedarnos, a formar parte de aquel sueño, de aquella pequeña empresa familiar que con el tiempo creció y se convirtió en un referente. Entonces sentirse bien era fácil… Ahora el sector se está resintiendo

FLECHAZO IMPOSIBLE. IMPOSSIBLE LOVE AT FIRST SIGHT

Hola Miltyadict@s ¡¡ Como lo prometido es deuda, os dejo mi ejercicio del Curso de Novela Romántica sobre atracciones imposibles: LLegaste a mí para quedarte. Espero que os guste. Buen otoño¡¡¡¡¡¡ Since the promised is a debt, I leave you my exercise of the Course of Romantic Novel on impossible attractions: You came to me to remain. I hope that you like. Good autumn ¡ LLEGASTE A MÍ PARA QUEDARTE Mandy se atusó el pelo frente al espejo. En la soledad que ese día había sido tan difícil de conseguir, se puso inquieta las manos sobre el rostro, intentando no dejar huella en el maquillaje, maldiciendo su suerte. Respiró hondo y estiró la seda blanco roto del espectacular vestido de novia. Su corazón latía con fuerza sintiéndose confusa. YOU CAME TO ME TO REMAIN Mandy trimmed the hair opposite to the mirror. In the loneliness that this day had been so difficult to obtain, she puts anxious on the hands on the face, trying not to leave fingerprint in the makeup, cursing her luck. She breathed

SER O ESTAR. NO SER NI ESTAR. TO BE OR TO BE. NOT TO BE .TO BE

Que el azar, la suerte, existe estoy segura, pero como se dice, que la inspiración me encuentre trabajando. Me planteo todo esto ahora que han pasado unas semanas desde mi particular y vital SER O ESTAR. That the random, the luck, exists I am sure, but as it is said, that the inspiration should be working. I appear all that now that a few weeks have happened from my particular and vital BEING OR TO BE. Así una tarde me apunté a un Taller Literario Exprés sobre las “Fases de una novela” de Escuela de Escritores ( http://www.escueladeescritores.com/ ), una reputada academia de escritura y que ofreció esa oportunidad a quienes, como yo, buscan los mimbres para mejorar sus historias o su técnica. Pero si un día no estaba, a través de un mail se me informó que las veinte plazas de las que disponían estaban cubiertas, un día antes de celebrarse, me llegó otro correo electrónico en el que se me abrían las puertas del saber, en un entorno de ensueño: el Museo Reina Sofía, exactamente de su tie

Marea alta. Cibeles, recuer2 y aro+. High Tides. Cibeles, recollections and smells

A propósito de la Cibeles Madrid Fashion Week que ya ha cerrado sus puertas, se me ocurre pensar en que está claro que puedo distinguir qué prendas me enamoran y pocas veces me sorprende adivinar a quién pertenece un desfile, pues Juanjo Oliva, Ángel Schelesser y mi descubierto, lo siento ahora me atrajo, Duyós, definen el estilo que me gusta. About the Madrid Fashion Week that already has closed his doors, happens to me to be thought in that it is clear that I can distinguish what articles inspire love and rarely I surprise to guess to whom a parade belongs, so Juanjo Oliva, Ángel Schelesser and my overdraft (I sit it now it attracted me) Duyós, they define the style that I like. Este año la estrella para mí ha sido Schelesser con sus prendas del todo ponibles y hechas para deslumbrar. Los trajes de chaqueta y shorts en tonos anaranjados y vestidos estilosos se han pegado a mi retina y espero en algún momento de esta vida se fundan con mi piel. This year the star for me has been Schel

Pequeños grandes placeres

Hola Miltyadict@s ¡¡¡ Llevo muchos días sin volcarme en mis reflexiones, en mis sueños y vengo hoy a hacerlo, aunque reconozco que "deprisa y corriendo" y sin versión en inglés porque ahora no puedo... :( Tengo que contaros que estuve en la Vogue Fashion Night Out (VFNO) que se celebró en la capital y fue un derroche ... El Cóctel de la noche MERCIIIIII¡¡¡ Podría comentar todos las tiendas que pisé esa noche, pero quiero resaltar varias que la hicieron mágica. Va por ellos: Escaparate delicioso de Tifanny Desde aquí mi enhorabuena a Tiffany (c/ Ortega y Gasset, 10), su tienda estaba engalanada para esa noche, nos alegraba con música y disponía de un personal que me hizo sentirme especial entre ellos. Muchas gracias¡¡¡¡Qué decir de sus joyas, de su gusto, ... Increíble e inimitable. Pandora (c/ Velázquez) nos obsequió con unos globos plateados arropados por la simpatía de sus dependient@s . Qué encantadores... Thanks... Juteco nos dio la bienvenida con flores, en versión natur

Instantáneas de verano (I) Instantaneous of summer I

El contemplar una casa en ruinas, el sentir el poder de la soledad en una zona apartada de toda tecnología y de cualquier lujo que no sea el de los sentidos: la espesura del bosque, la humedad de la hierba, el olor a campo, …. To contemplate a house in ruins, feeling the power of the loneliness in a zone isolated from any technology and from any luxury that is not that of the senses: the thickness of the forest, the dampness of the grass, the smell of field, …. Todo eso me provocó hacer fotos, recrear mis ojos desde cualquier ángulo que me apeteciese, sin prisas pero sin pausas, moviéndome en aquel punto del mapa desconocido en ciertas cartografías. All that me provoked me to make photos, to recreate my eyes from any angle that I was desiring, without hurries but without pauses, moving in that point of the map not known in certain cartographies. De este modo nació el siguiente relato y los dibujos con los que lo acompaño: In this way was born

Fuel 4 my body

Un año más, cojo una caracola de la playa y la aprieto con fuerza. Retengo en mi mente el sonido de las olas, la caricia del sol, el olor a salado dispuesta a cargar baterías para empezar un agosto/septiembre caliente. One more year, I take a shell of the beach and press it strongly. I retain in my mind the sound of the waves, the caress of the Sun, the smell to salt ready to load batteries to begin a warm August/September. Me pregunto entonces, ¿y si mi inicio del año no coincidiera con el calendario, es decir, que no comenzara el 1 de enero? ¿Y si mi piel y mis biorritmos tuvieran como punto de partida el día que me despierto junto al mar, hundo mis pies en la arena, paseo sin rumbo y me siento en armonía conmigo misma (que no es poco)? I wonder then, and if my beginning of the year was not coinciding with the calendar, that is to say, that it did not begin on January 1? And if my skin and my biorhythms had as point of item the day that I wake up close to

Construyendo un sueño ... en Haití (y II) Constructing a dream (& II) in Haiti

En estos días, de nuevo el temporal en forma de tormenta tropical bautizada como Emily hace sufrir a los habitantes de las islas que se sitúan en el Mar Caribe. Retomaremos el testimonio de Bárbara, colaborante en Haití, volviendo a agradecer que haya personas que se preocupan por otras personas sin tener en cuenta la distancia o el idioma. Mucho ánimo¡¡¡¡ In these days, again the temporary one in the shape of tropical storm baptized as Emily makes suffer the inhabitants of the islands who place in the Caribbean Sea. I will take again the testimony of Barbara, colaborante in Haiti, returning to be grateful that there are persons who worry for other persons without bearing the distance or the language in mind. Very much spirit ¡¡ La escuela, que por otra parte, se ocupa de dar alojamiento a Bárbara, es según me revela usada por las tardes “como centro para la alfabetización de adultos y niños, se realiza apoyo escolar durante todo el año, que consiste en el acompañamiento de los padres

Marea Alta Construyendo un sueño... en Haití. High Tide. Constructing a dream (I). .. in Haiti

Mis Directores me encargan que en este verano caluroso, donde muchos desearíamos estar tumbados al sol sin más preocupación que recogernos a la sombra para poder leer el libro que aparcamos en el invierno o si nos apetece más paella o parrillada, busque inspiración más allá de nuestros intereses, a veces, mundanos. Y así si hay algo que me inspira es encontrar en la gente solidaridad, preocupación por los demás y dar todo a cambio de poco o nada, porque sale así, porque de este modo se siente. My Directors entrust me that in this warm summer, where many we would want to be knocked down to the Sun without worries that to retire to the shade to be able to read the book that we park in the winter or if we desire more paella or grill, looks for inspiration beyond our interests, sometimes, mundanes. And this way if there is something that inspires me it is to find in the people solidarity, worry for the others and to give everything in exchange for little or at all, because it works out lik

El sueño de una noche de concierto The dream of a night of concert

Parece que fue un sueño. Unas 50.000 voces coreaban The time, la versión contemporánea de la canción que marcó una época, por lo menos para mí y los que me rodeaban, y un estilo de hacer cine con Dirty Dancing. Todos botábamos sin parar desde las siete de la tarde y aún así tuvimos fuerza para eso y más. It seems that it was a dream. Approximately 50.000 voices were shouting The time, the contemporary version of the song that it marked an epoch, at least for me and those who were surrounding me, and a style of doing cinema with Dirty Dancing. We all were bouncing non-stop from seven o'clock in the afternoon and nonetheless we had force for it and more. Allan Ramírez calentó el ambiente atrayendo cada vez a más gente hacia el interior del Calderón. Desde nuestro anfiteatro se ve bien y se oye mejor. El sol nos obliga a ponernos cómodos (tirantes fuera), a tomar agua y cocacola fresquita y coger las gafas de sol. Allan Ramirez warmed the environment attracting every time more people

Milty Expréss. What´s up???? I gotta feeling

Este post lo hago con mi entrada en la mano… Reluce el código que me dejará entrar mañana para poder ver a una banda que siempre me ha gustado y que además viene con sorpresa: David Guetta y Allan Ramírez, dos señores de la música y que a mí me vuelven loca. Literal: es oír acordes de When love takes over y me muevo sin control… This post I do it with my ticket in the hand … There shines the code that will leave me to enter tomorrow to be able to see to a band that always I have liked and that in addition comes with surprise: David Guetta and Allan Ramirez, two masters of the music and that to me me return mad. Literal: it is to hear chords of When love takes over and I move without control … Estoy emocionada. La capital en el Vicente Calderón acoge a dos grandes de la música electrónica y a The Black Eyed Peas¡¡¡ Qué subidón¡ I am moved. The capital in the Vicente Calderón receives two big ones of the electronic music and The Black Eyed Peas.. wowwww¡¡¡ Las vacaciones se acercan y he

De las cadenas invisibles (II)

Que estamos atados por cadenas invisibles. Está claro. Romperlas a tiempo es imprescindible para seguir adelante. Os pongo en situación. That we are tied by invisible chains. It is clear. To break them in time is indispensable to continue forward. I put U in situation. Alex está enganchado a una relación que no funciona. Lo siento, Alex, así es y ya te lo hemos dicho. Tú también lo sabes y esta vez, no es Coti Sorokin el que te inspira, sino la voz nasal de Coque Malla con su canción de “No puedo vivir sin ti” (No puedo vivir sin Los Ronaldos, Emi Music, 2010) que coreamos a voces en el viaje de ida. NO PUEDO VIVIR SIN TI, NO HAY MANERA. NO PUEDO ESTAR SIN TI, NO HAY MANERA…. Y es que mi amigo está enganchado a una pseudorelación, montaña rusa, con Sebastián. Si eres miltyadict@, sabrás de quién hablo y si no, puedes echar la vista atrás en este mismo blog sobre julio, en otra escapadita que hicimos al sur. Te enterarás de quién es él y que en la boda de nuestra amiga, un amor de infan